Subscribe to Polish Track this forum

Publicar un nuevo tema  Fuera del tema: Mostrado  Tamaño de fuente: -/+
   Tema
Autor
Respuestas
(Lecturas)
Última contribución
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Witam i sądzę
2
(398)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Freelancerzy, jakie proponujecie obecnie stawki polskim biurom?
1
(650)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Zmiany zasad!!!
3
(727)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  33rd Translation Contest
Ana Moirano
PERSONAL DEL SITIO
May 13
0
(216)
Ana Moirano
PERSONAL DEL SITIO
May 13
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Jak tam sytuacja z MT?
3
(1,359)
Este tema de discusión está cerrado  Jak AI i tłumaczenie maszynowe wpływa na pracę tłumacza?
SMarcin
May 4
2
(320)
LOQUAX
May 7
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Każda literka ma znaczenie
0
(271)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Kwestionariusz dla osób dwu-/wielojęzycznych
Dzikowska
Sep 7, 2023
0
(298)
Dzikowska
Sep 7, 2023
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  do tłumaczy j. hiszpańskiego
Marlena Trelka
Sep 7, 2023
0
(239)
Marlena Trelka
Sep 7, 2023
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Dyktowanie do komputera    ( 1, 2... 3)
Barbara Gadomska
Nov 23, 2005
38
(28,784)
Tomasz Poplawski
Aug 26, 2023
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Stawki za słowo źródłowe w 2023 r.
1
(575)
Ryszard Jahn
Jul 13, 2023
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Gdzie znalezc aktualne glosariusze MS
Jerzy Czopik
Sep 10, 2003
7
(4,014)
Katarzyna Terelak
May 13, 2023
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Trados/Word - problem z otworzeniem pliku po dokonaniu tłumaczenia
5
(667)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Off topic: najdziwniejsze/najśmieszniejsze tłumaczenia    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123... 124)
Andrzej Lejman
Nov 21, 2004
1,855
(3,134,795)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  post editing po MT    ( 1... 2)
24
(12,793)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Trados 2017
Katarzyna Terelak
Sep 22, 2022
0
(523)
Katarzyna Terelak
Sep 22, 2022
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  [PL] Ankieta dla osób zlecających tłumaczenia + nagrody
AddictedToSEO
Apr 26, 2022
0
(662)
AddictedToSEO
Apr 26, 2022
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  stawki 2022
AlinaPane
Apr 12, 2022
5
(1,563)
Leszek Krol
Apr 14, 2022
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Jak/ czy tłumaczymy nazwy firm lub instytucji na polski w tłumaczeniach przysięgłych?
Domii
Jan 22, 2022
9
(3,116)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Kurs czy studia podyplomowe jako przygotowanie do egazminu na tłumacza przysięgłego
AgnieszkaRolla
Aug 10, 2011
12
(7,943)
Natalia Deptuła
Feb 7, 2022
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Czy PROZ to portal profesjonalnych tłumaczy, czy - googlistów?
Jacek Rogala (X)
Jun 19, 2021
3
(1,622)
Crannmer
Jan 24, 2022
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Tłumaczenie maili biznesowych
xazit
Nov 23, 2021
14
(2,717)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  zaokrąglenia w fakturach a rabaty z programu CAT
Katarzyna Terelak
Dec 21, 2021
1
(781)
Joanna Rudas (X)
Dec 21, 2021
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Deutz EMR4 fault codes
Patrycja Pasiok
Dec 12, 2021
1
(864)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Powstrzymywanie sie od ocen odpowiedzi przez fachowców w dziedzinie
Jacek Rogala (X)
Dec 5, 2021
0
(1,093)
Jacek Rogala (X)
Dec 5, 2021
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Przydatność ocen współużytkowników portalu
Jacek Rogala (X)
Nov 21, 2021
2
(964)
Jacek Rogala (X)
Nov 23, 2021
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Lista przekładów niby-angielskich - dla dyskusji i przestrogi
2
(1,178)
Jacek Rogala (X)
Nov 20, 2021
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Eksport dużej pamięci Deja Vu X3
Marcin Liszewski
Oct 1, 2021
2
(1,191)
Marcin Liszewski
Oct 15, 2021
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Tan solo dos entradas más en "Stories about nature"
0
(710)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Deja Vu X3 na Win 10
Marcin Liszewski
Oct 2, 2021
1
(809)
Marcin Liszewski
Oct 4, 2021
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Time to choose winners in “Game on” translation contest
Julieta Llamazares
Aug 24, 2021
0
(644)
Julieta Llamazares
Aug 24, 2021
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Własna działalność
Marcin Liszewski
May 16, 2021
14
(3,852)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Ocena tłumaczeń w odpowiedziach
Jacek Rogala (X)
May 21, 2021
1
(1,153)
Jacek Rogala (X)
May 29, 2021
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  polski cudzysłów
Izabella Kraus
Jan 29, 2010
7
(13,942)
Costamcos
May 25, 2021
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Trados Studio 2011: nie mogę pisać polskiego znaku ł
Jarosław Bąk
Mar 29, 2012
13
(6,606)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  PIT wersja angielska
Wiktor Balut
May 18, 2021
2
(1,446)
Wiktor Balut
May 20, 2021
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Podawanie odpowiedzi w dyskusjach zamiast w odpowiedziach
Jacek Rogala (X)
Apr 28, 2021
9
(2,554)
Jacek Rogala (X)
May 14, 2021
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Roman Palewicz nie żyje
Tomasz Poplawski
May 13, 2021
1
(1,124)
LOQUAX
May 14, 2021
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Dziwny trend na kropki
14
(3,808)
Jacek Rogala (X)
Apr 29, 2021
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Off-topic: Ankieta, potrzebna pomoc profesjonalistów
Hanna Bartas
Apr 23, 2021
0
(961)
Hanna Bartas
Apr 23, 2021
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Problem z Wielkim Multimedialnym Słownikiem... PWN Oxford
elszka
Apr 11, 2021
1
(1,463)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Machine Translation z UE
9
(4,277)
Milan Condak
Apr 6, 2021
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Ozusowanie umów o dzieło w ramach nowego ładu a stawki w biurach
Marcin Liszewski
Mar 29, 2021
1
(1,206)
Katarzyna Terelak
Mar 29, 2021
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Wybór studiów podyplomowych
Marcin Liszewski
Jan 6, 2021
13
(5,341)
Marcin Liszewski
Mar 19, 2021
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Odpis dokumentu z poświadczeniem elektronicznym
Marta Calderon
Feb 26, 2021
3
(1,993)
Leszek Krol
Feb 26, 2021
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Off-topic: Zestaw słowników branżowych pol-ang-pol
roster
Feb 22, 2021
0
(1,156)
roster
Feb 22, 2021
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Wygląd umowy przetłumaczonej przysięgle
emis
Mar 3, 2004
8
(3,820)
Paweł Hamerski
Feb 22, 2021
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Polsko- angielski słownik terminów chemicznych
Ewa Rogulska
Feb 19, 2021
0
(999)
Ewa Rogulska
Feb 19, 2021
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  słowniki prawnicze i ekonomiczne polsko-angielskie    ( 1... 2)
literary
Aug 15, 2006
24
(22,011)
Krzysztof Kożurno
Feb 19, 2021
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Podpis elektroniczny w tłumaczeniach poświadczonych
3
(1,909)
Agnieszka Nowinska
Feb 17, 2021
Publicar un nuevo tema  Fuera del tema: Mostrado  Tamaño de fuente: -/+

Red folder = Nuevas contribuciones desde su última visita (Red folder in fire> = Más de 15 contribuciones) <br><img border= = No hay nuevas contribuciones desde su última visita (Yellow folder in fire = Más de 15 contribuciones)
Lock folder = Este tema de discusión está cerrado (No se puede añadir ninguna contribución)


Foros de discusión sobre el sector de la traducción

Discusiones abiertas sobre temas relacionados con la traducción, la interpretación y la localización




El seguimiento de los foros por correo-e es una opción para unuarios registrados solamente


Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »