Mobile menu

Páginas sobre el tema:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118]
Off topic: najdziwniejsze/najśmieszniejsze tłumaczenia
Autor de la hebra: Andrzej Lejman

Andrzej Mierzejewski  Identity Verified
Polonia
Local time: 23:40
polaco al inglés
+ ...
ciąg dalszy Apr 7

...ponieważ, z nieznanych mi przyczyn, strona nie przyjęła drugiej połowy wpisu:

L-3808 to gramofon z napędem bezpośrednim. Posiada dwie prędkości odtwarzania: 33 rpm i 45 rpm. Wyposażony w złącze USB do podłączenia z komputerem PC w celu konwersji winylu do formatu cyfrowego. Posiada także ruchomy kartridż magnetyczny (MMC) i zdejmowaną plastikową pokrywę.

https://mediamarkt.pl/rtv-i-telewizory/gramofon-lenco-l-3808-szary?gclid=COLwtfOjktMCFZeQGAodeGoKBg

Chciałbym pogratulować temu gramofonowi, że posiada tak wiele zalet, nawet dwie prędkości. Dowiedziałem się, że gramofon może być posiadaczem. Kiedy gramofony zaczną posiadać nieruchomości?

Natomiast MMC = wkładka z ruchomym magnesem, np. http://www.avstore.pl/baza-wiedzy/uziemienie/ /

[Zmieniono 2017-04-07 12:10 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Andrzej Mierzejewski  Identity Verified
Polonia
Local time: 23:40
polaco al inglés
+ ...
logika elektroniczna Apr 21

Jedno zdanie z eur-lex.europa.eu:

Oryginał:
The on-board unit with processing logic and receiving/transmitting equipment.

Tłumaczenie:
Zespół pokładowy z logiką elektroniczną oraz osprzęt nadawczo-odbiorczy.


Direct link Reply with quote
 
Páginas sobre el tema:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderador(es) de este foro
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Off topic: najdziwniejsze/najśmieszniejsze tłumaczenia

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos