| | Foro | Tema | Autor | Respuestas | Lecturas | Última contribución |  | MemoQ support | Translation memory matches | Tai Fu 08:54 | 5 | 103 | MultiPro 17:14 |  | Déjà Vu support | Translating .msg files with DVX2? | PatriziaM. 17:14 | 0 | 0 | PatriziaM. 17:14 |  | Getting established | ProZ.com membership for a beginner - feedback needed | Alex Alexandre Jun 15 | 12 | 677 | Łukasz Gos-Furmankiewicz 17:14 |  | MemoQ support | TM properties |  Olaf Reibedanz Jun 2 | 2 | 182 |  Olaf Reibedanz 17:10 |  | Getting established | How long does it take to get established | Elena Diaz 16:49 | 2 | 48 | Łukasz Gos-Furmankiewicz 17:06 |  | SDL Trados support | Trados 2011 not picking up repetitions | John Kennedy 15:36 | 2 | 28 | John Kennedy 17:04 |  | SDL Trados support | Trados 2011 - export/import between language variant TMs? |  Sian Cooper 17:02 | 0 | 2 |  Sian Cooper 17:02 |  | Chinese | 初来乍到,寻求众大侠指路>.< ( Ir a la página 1, 2... 3) | janejoki Jun 10 | 31 | 860 | wherestip 16:54 |  | Translation Theory and Practice | Translation before the internet ( Ir a la página 1, 2... 3) | NClochez Jun 12 | 39 | 1943 | Rita Pang 16:52 |  | Linguistics | Have a nice day?? | Jessica Noyes 12:39 | 12 | 465 | Łukasz Gos-Furmankiewicz 16:39 |  | KudoZ | Can I award KudoZ points to a member who posted a discussion entry? | Sarah McDowell Jun 4 | 11 | 660 | Łukasz Gos-Furmankiewicz 16:18 |  | SDL Trados support | RAM or GHz: Can Hardware speed up Studio 2011? | Jan Kruse 15:03 | 3 | 83 | Orrin Cummins 16:13 |  | ProZ.com: Translator Coop | Announcing translator feedback (WWA) improvements ( Ir a la página 1... 2) | Jason Grimes PERSONAL DEL SITIO Jun 5 | 15 | 953 | Łukasz Gos-Furmankiewicz 16:12 |  | Translation in the UK | A level certificate in BS education system | Phong Le 12:28 | 5 | 100 | Phil Hand 16:04 |  | ProZ.com profile help | Improving my ProZ.com profile - suggestions needed | awakening16 Jun 18 | 7 | 191 | Łukasz Gos-Furmankiewicz 15:49 |  | Déjà Vu support | Deja vu tutorial | twakely 15:34 | 1 | 28 |  Yolanda Broad 15:40 |  | Romanian | Limba moldoveneasca | iuliarobgit Mar 13 | 13 | 1553 | Maricica W. 15:24 |  | SDL Trados support | Create frequent segments file to export | manue G 15:10 | 1 | 23 | SDL_Sarah 15:20 |  | SDL Trados support | SDL Trados Studio 2011 - error retrieving your license! | Denise Thurley-Newton 10:31 | 1 | 35 | SDL_Sarah 15:17 |  | Powwows | Powwow: Madrid - Spain | N/A Jun 6 | 2 | 103 | Cristina Mateos 15:15 |  | Apple/Mac operating systems | Parallels + Dropbox issue |  Jacques DP Jun 6 | 11 | 288 |  Jacques DP 15:09 |  | Translation news | SDL loses a third of its value after software group issues profit warning |  Lisa Simpson, MCIL Jun 18 | 10 | 509 | Tatty 15:00 |  | Proofreading / Editing / Reviewing | Deep editing not proofreading | parolagiusta Jun 18 | 9 | 480 | Łukasz Gos-Furmankiewicz 14:56 |  | Chinese | 感恩 ( Ir a la página 1, 2, 3, 4... 5) | EnglishChineseT Jun 7 | 62 | 2679 | Cookietranslate 14:44 |  | SDL Trados support | Activation code after downloading demo SDL 2011 |  Beatriz Abril Jun 11, 2012 | 6 | 2729 | bcavag 14:40 |  | French | Mention concernant les pénalités de retard | VALERIE CHEVALLIER 09:59 | 4 | 180 | Ludivine Schorr 14:25 |  | Powwows | Powwow: Newcastle - United Kingdom | Charlotte Farrell Jun 18 | 3 | 81 | Adrian Grant 13:40 |  | SDL Trados support | "Text field content" in Trados Studio 2011? | Language Dept 09:59 | 1 | 41 |  Roy OConnor 13:05 |  | Powwows | Powwow: Savona - Italy | N/A Jun 17 | 10 | 105 |  Sarah Jane Webb 12:38 |  | SDL Trados support | Trados 2011: Failed to save target content: unable to locate original file | Bryan Cahoon 03:48 | 5 | 121 | Orrin Cummins 11:58 |  | Across support | Wie kann ma die Across-Datenbank aktualisieren | Ahmet Salman 11:58 | 0 | 28 | Ahmet Salman 11:58 |  | SDL Trados support | Who is using Trados Studio 2011 on network/license server? | Jan Sundström Jun 18 | 3 | 111 | SDL Support 11:42 |  | Chinese | 请教如何找口译工作 | EnglishChineseT Jun 18 | 12 | 311 | EnglishChineseT 11:30 |  | Polish | Rozporządzenie Ministra Zdrowia - co wolno ratownikom medycznym - istniejące tłumaczenie? | Tomasz Bitel Jun 18 | 2 | 84 | Tomasz Bitel 11:15 |  | Italian | Breakdown costi | Elena2384 Jun 18 | 2 | 203 | Elena2384 11:10 |  | SDL Trados support | Creating SDLXLIFF with track changes |  Pavel Nikonorkin 09:49 | 1 | 55 | SDL Support 11:09 |  | SDL Trados support | Error occured retrieving your license (first installation) | Chiara Smeriglio Jun 16 | 6 | 168 | Chiara Smeriglio 11:07 |  | Interpreting | Cowboy interpreters | Shereen Whiten, BA Jun 15 | 11 | 901 | Shereen Whiten, BA 11:04 |  | ProZ.com training | Boost Your Business With Email | N/A 10:03 | 2 | 393 | Helen Shepelenko PERSONAL DEL SITIO 10:48 |  | Teaching and Learning Languages | Interesting article about learning languages | Javier Wasserzug Jun 18 | 4 | 268 | Texte Style 10:23 |  | Italian | Maiuscole e nomi di cocktail e bevande |  Girino Jun 18 | 3 | 171 |  Girino 10:17 |  | MemoQ support | Importing multi-column RTF tables (in MemoQ 5) |  Alami Jun 18 | 2 | 69 | Carl Carter 10:09 |  | Translation in the UK | Moving from UK - Closing Self-employed | Valentina C. 08:34 | 4 | 196 | Valentina C. 09:58 |  | SDL Trados support | How do I enter an empty line within a segment in Studio 2009? | Vincent Lemma 08:11 | 1 | 91 | Derrio 08:43 |  | ProZ.com training | Working with Complex Projects Effectively in memoQ | N/A 08:39 | 1 | 24 | MultiPro 08:39 |  | Fun with images | When the client asks you to use a grammatically incorrect construction | RominaZ PERSONAL DEL SITIO Jun 17 | 13 | 1312 | Texte Style 08:28 |  | XTM Cloud support | Total word count for all tasks in assignment |  Halvor H. Halvorsen Jun 18 | 4 | 85 |  Halvor H. Halvorsen 08:21 |  | Romanian | Dicţionare/ glosare/ texte paralele pt. trad. de germană, DE-DE, DE-RO, RO-RO şi altele conexe ( Ir a la página 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11... 12) | Bernd Müller Aug 17, 2010 | 166 | 47773 | Bernd Müller 08:00 |  | ProZ.com training | Making More Money: Negotiation & Communication Skills | N/A Jun 18 | 4 | 100 | Helen Shepelenko PERSONAL DEL SITIO 07:46 |  | Literature / Poetry | How to charge for poetry translation | Jurate Janaviciute Mar 20 | 6 | 564 | urbom 07:41 | | Publicar un nuevo tema Fuera del tema: Mostrado Tamaño de fuente: - / + | | = Nuevas contribuciones desde su última visita ( = Más de 15 contribuciones)
= No hay nuevas contribuciones desde su última visita ( = Más de 15 contribuciones)
= Este tema de discusión está cerrado (No se puede añadir ninguna contribución) | | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| Foros de discusión sobre el sector de la traducciónDiscusiones abiertas sobre temas relacionados con la traducción, la interpretación y la localización | Déjà Vu X2 | Enjoy 20% off!
DVX2 Professional is the most popular version of Déjà Vu X2 and with good reason. Fast and flexible, Déjà Vu X2 Professional combines Atril’s Intelligent Quality technology with an array of powerful, customisable productivity and quality assurance
More info » |
| | PerfectIt consistency checker | Faster Checking, Greater Accuracy
PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.
More info » |
| |