Foros sobre ProZ.com »

ProZ.com training

 
Subscribe to ProZ.com training Track this forum

Publicar un nuevo tema  Fuera del tema: Mostrado  Tamaño de fuente: -/+
   Tema
Autor
Respuestas
(Lecturas)
Última contribución
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Как переводить фармацевтические тексты с русского на английский
N/A
Apr 14, 2017
2
(1,492)
Elena Melnik
Apr 15, 2017
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Plus subscriber small group profile review
N/A
Apr 13, 2017
2
(1,256)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  SDL Trados Studio 2017 Getting Started Part 1 – Translating
N/A
Mar 20, 2017
4
(2,037)
Helen Shepelenko
PERSONAL DEL SITIO
Apr 13, 2017
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Plus subscriber small group profile review
N/A
Apr 10, 2017
4
(1,657)
Maria Kopnitsky
Apr 11, 2017
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Plus subscriber small group profile review
N/A
Apr 5, 2017
2
(1,327)
Maria Kopnitsky
Apr 6, 2017
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Plus subscriber small group profile review
N/A
Mar 31, 2017
1
(995)
Monica M.
Mar 31, 2017
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Plus subscriber small group profile review
N/A
Mar 30, 2017
3
(1,415)
Evgeni Kushch
Mar 30, 2017
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Finding mistakes in your translation
N/A
Mar 29, 2017
2
(1,535)
Josephine Cassar
Mar 30, 2017
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  SDL Trados Studio 2017 Getting Started Part 2 – Working with the Supply Chain and Pre-production
N/A
Mar 29, 2017
2
(1,260)
Helen Shepelenko
PERSONAL DEL SITIO
Mar 29, 2017
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Create a One Page Marketing Plan For Freelance Translators
N/A
Mar 28, 2017
2
(1,491)
Helen Shepelenko
PERSONAL DEL SITIO
Mar 28, 2017
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Beyond false friends: Как избежать типичных ошибок при переводе с русского на английский
N/A
Mar 25, 2017
2
(1,309)
Sofia Gutkin
Mar 26, 2017
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Wprowadzenie do tłumaczeń technicznych
N/A
Jan 20, 2017
10
(3,108)
Anna Fitak
Mar 23, 2017
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Comenzar una carrera como traductor profesional
N/A
Mar 2, 2017
10
(2,609)
Clarisa Moraña
Mar 22, 2017
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Working with Direct Clients: Adding Value to Translation Services
N/A
Feb 27, 2017
3
(1,669)
Helen Shepelenko
PERSONAL DEL SITIO
Mar 21, 2017
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  SDL Trados Studio 2017 Getting Started Part 1 – Translating
N/A
Feb 28, 2017
4
(1,586)
Helen Shepelenko
PERSONAL DEL SITIO
Mar 21, 2017
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Meeting clients at ProZ.com
N/A
Mar 17, 2017
4
(1,686)
Laura Glancey
Mar 17, 2017
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Plus subscriber small group profile review
N/A
Mar 16, 2017
2
(1,179)
Susan McMillan
Mar 16, 2017
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Trados Studio 2014 para principiantes
N/A
Mar 14, 2017
2
(1,159)
Clarisa Moraña
Mar 14, 2017
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Plus subscriber small group profile review
N/A
Mar 7, 2017
5
(1,593)
Maria Kopnitsky
Mar 10, 2017
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Create a One Page Marketing Plan For Freelance Translators - Template
N/A
Mar 9, 2017
2
(1,208)
Helen Shepelenko
PERSONAL DEL SITIO
Mar 9, 2017
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Zoom sur la traduction de textes touristiques
N/A
Mar 6, 2017
1
(913)
MStraduction
Mar 6, 2017
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Free webinar - How to translate files coming from other tools with memoQ
N/A
Feb 22, 2017
4
(1,509)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Как начать переводить тексты медицинской и фармацевтической тематики
N/A
Feb 2, 2017
7
(3,127)
Helen Shepelenko
PERSONAL DEL SITIO
Mar 6, 2017
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Free webinar - WordFinder Unlimited - Spotify for Dictionaries
N/A
Mar 3, 2017
1
(967)
Etyanet Martin
Mar 3, 2017
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  SDL Trados Studio 2017 Getting Started Part 2 – Working with the Supply Chain and Pre-production
N/A
Feb 23, 2017
3
(1,330)
Marcelle Nassif
Feb 24, 2017
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Free webinar - Across - Q&A Session for Freelance Translators
N/A
Feb 10, 2017
3
(1,244)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Meeting clients at ProZ.com
N/A
Feb 21, 2017
1
(978)
Karolina Kudynova
Feb 21, 2017
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  The technique of note-taking: tips and tricks
N/A
Feb 17, 2017
2
(1,470)
Helen Shepelenko
PERSONAL DEL SITIO
Feb 21, 2017
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Три шага на пути к прибыльному сотрудничеству с зарубежными заказчиками перевода
N/A
Feb 14, 2017
2
(1,127)
Helen Shepelenko
PERSONAL DEL SITIO
Feb 14, 2017
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Meeting clients at ProZ.com
N/A
Feb 13, 2017
1
(908)
acetran
Feb 13, 2017
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Le B.A-BA de la traduction financière et juridique
N/A
Feb 13, 2017
2
(1,140)
Laetitia ZUMSTEIN
Feb 13, 2017
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Plus subscriber small group profile review
N/A
Feb 11, 2017
1
(1,048)
Dorothy Smith
Feb 11, 2017
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  SDL Trados Studio 2015 – Erste Schritte Teil 1: Übersetzen
N/A
Feb 7, 2017
6
(2,011)
Helen Shepelenko
PERSONAL DEL SITIO
Feb 9, 2017
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Kilgray MemoQ 2015 – tips and tricks for intermediate users
N/A
Feb 9, 2017
1
(948)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  SDL Trados Studio 2017 Getting Started Part 1 – Translating
N/A
Feb 9, 2017
1
(945)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  I04-Interpreting: Healthcare, Level 1
N/A
Feb 7, 2017
2
(1,265)
Helen Shepelenko
PERSONAL DEL SITIO
Feb 8, 2017
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Plus subscriber small group profile review
N/A
Feb 4, 2017
1
(1,101)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Plus subscriber small group profile review
N/A
Jan 26, 2017
1
(850)
Willem Dubelaar
Jan 26, 2017
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Operaciones intracomunitarias y resúmenes anuales.
N/A
Jan 24, 2017
2
(1,072)
Juan Antonio GC
Jan 25, 2017
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  How to create profitable and rewarding relationships with translation agencies
N/A
Jan 21, 2017
3
(1,801)
Helen Shepelenko
PERSONAL DEL SITIO
Jan 24, 2017
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Timecoding with Aegisub: Boosting Productivity
N/A
Jan 24, 2017
2
(1,083)
Helen Shepelenko
PERSONAL DEL SITIO
Jan 24, 2017
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  SDL Trados Studio 2017 – Erste Schritte Teil 1: Übersetzen
N/A
Jan 24, 2017
2
(1,073)
Helen Shepelenko
PERSONAL DEL SITIO
Jan 24, 2017
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Plus subscriber small group profile review
N/A
Jan 18, 2017
2
(1,196)
Frances Nichol
Jan 23, 2017
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Meeting clients at ProZ.com
N/A
Jan 20, 2017
1
(1,167)
Tales Bernardi
Jan 20, 2017
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Wordfast-PRO 4 (New Version WF-PRO 4) – Level 2 Advanced Features
N/A
Jan 19, 2017
1
(1,010)
Timothy Rake
Jan 19, 2017
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Plus subscriber small group profile review
N/A
Jan 19, 2017
1
(970)
Igor Kozlov
Jan 19, 2017
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Facturas emitidas y de gastos. IVA e IRPF.
N/A
Jan 13, 2017
2
(1,672)
Helen Shepelenko
PERSONAL DEL SITIO
Jan 18, 2017
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Microsoft Word Avançado para tradutores: ganhando produtividade com uma ferramenta básica
N/A
Jan 16, 2017
2
(1,200)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  SDL Trados Studio 2015 Getting Started Part 1: Translating
N/A
Jan 10, 2017
6
(1,777)
Helen Shepelenko
PERSONAL DEL SITIO
Jan 13, 2017
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  How to align your legacy translations in order to obtain a Translation Memory for future use
N/A
Jan 10, 2017
2
(1,313)
Paolo Sebastiani
Jan 12, 2017
Publicar un nuevo tema  Fuera del tema: Mostrado  Tamaño de fuente: -/+

Red folder = Nuevas contribuciones desde su última visita (Red folder in fire> = Más de 15 contribuciones) <br><img border= = No hay nuevas contribuciones desde su última visita (Yellow folder in fire = Más de 15 contribuciones)
Lock folder = Este tema de discusión está cerrado (No se puede añadir ninguna contribución)


Foros de discusión sobre el sector de la traducción

Discusiones abiertas sobre temas relacionados con la traducción, la interpretación y la localización




El seguimiento de los foros por correo-e es una opción para unuarios registrados solamente


TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »