For matters related to payments, access to training sessions and technical issues, please submit a support request for faster assistance.
Wprowadzenie do tłumaczeń technicznych

This discussion belongs to ProZ.com training » "Wprowadzenie do tłumaczeń technicznych".
You can see the ProZ.com training page and participate in this discussion from there.

Monika Tomczyk
Monika Tomczyk
España
Local time: 11:49
español al polaco
+ ...
jezyk szkolenia Jan 20, 2017

Witam. Chcialabym upewnic sie co do jezyka, w ktorym prowadzone bedzie szkolenie. Dziekuje. Pozdrawiam

 
Helen Shepelenko
Helen Shepelenko
PERSONAL DEL SITIO
jezyk szkolenia Jan 20, 2017

Monika Tomczyk wrote:

Witam. Chcialabym upewnic sie co do jezyka, w ktorym prowadzone bedzie szkolenie. Dziekuje. Pozdrawiam


Hello Monika,

Thank you for your interest in the training. Let me confirm here that the session will be conducted in Polish.

Hope this helps. Please do not hesitate to let me know if you have any doubts.

My bests,
Helen


 
STONOGA6 (X)
STONOGA6 (X)
Alemania
Local time: 11:49
inglés al alemán
+ ...
Price Jan 20, 2017

Hello,

I would like to know what price approx. can I expect?

Thank you!

Best regards


 
randomName (X)
randomName (X)
Reino Unido
Local time: 10:49
inglés al polaco
+ ...
Pytanie Jan 20, 2017

Dzień dobry!

Na jakiej dziedzinie będzie się Pani koncentrować w trakcie wykładu? "Najczęściej występujące terminy techniczne" to trochę szerokie pojęcie, biorąc pod uwagę, ze tłumaczenia techniczne obejmują wiele dziedzin. Z góry dziękuje za odpowiedź.

Pozdrawiam serdecznie,
Gabriela Lewandowska


 
Helen Shepelenko
Helen Shepelenko
PERSONAL DEL SITIO
Price Jan 20, 2017

STONOGA6 wrote:

Hello,

I would like to know what price approx. can I expect?

Thank you!

Best regards


Hello STONOGA6 ,

You should see the price on the top right corner of the training page. Please make sure you are logged in the website in order to proceed with registration and see the price.

Please note that those who purchase a seat in advance may be able to pay an "early bird" or cheaper price, while those who confirm participation later or last minute, may likely have to pay a higher fee. In some training sessions a price increase based on the number of registrants may also apply, i.e. the first 15 registered pay one price, the next 10 pay a a slightly higher price etc., http://www.proz.com/faq/154430#154430

Hope this helps.

My bests,
Helen


 
Anna Fitak
Anna Fitak  Identity Verified
Polonia
Local time: 11:49
inglés al polaco
+ ...
Pytanie Jan 20, 2017

Gabriela Lewandowska wrote:

Dzień dobry!

Na jakiej dziedzinie będzie się Pani koncentrować w trakcie wykładu? "Najczęściej występujące terminy techniczne" to trochę szerokie pojęcie, biorąc pod uwagę, ze tłumaczenia techniczne obejmują wiele dziedzin. Z góry dziękuje za odpowiedź.

Pozdrawiam serdecznie,
Gabriela Lewandowska


Dzień dobry!
W tym przypadku nie będę się koncentrowała na konkretnych dziedzinach technicznych, tylko na konwencjach terminologicznych, jakie wykorzystuje się w większości, np. rozróżnianiu czynności, które w wielu językach obcych są określane jednym słowem, a po polsku mają mnóstwo odpowiedników, lub terminach, które są zrosumiałe, ale mogą wymagać specyficznego tłumaczenia lub przekształcenia (np. wskazania kierunków).

Tak, że na pewno nie będzie to glosariusz terminów np. z elektryki. W razie jakichkolwiek pytań służę pomocą,
z pozdrowieniami,
Anna Fitak


 
broccolina19
broccolina19
Polonia
Local time: 11:49
inglés al polaco
+ ...
Question Feb 14, 2017

Dzień dobry, czy jeśli w tym terminie nie mogę uczestniczyć w webinarium ale zależy mi na poszerzaniu wiedzy, to jeśli opłacę swój akces będę miała później dostęp do nagrania?

 
Helen Shepelenko
Helen Shepelenko
PERSONAL DEL SITIO
Question Feb 14, 2017

broccolina19 wrote:

Dzień dobry, czy jeśli w tym terminie nie mogę uczestniczyć w webinarium ale zależy mi na poszerzaniu wiedzy, to jeśli opłacę swój akces będę miała później dostęp do nagrania?


Hello broccolina19,

Thanks for your interest in the training. Indeed, it will be recorded. If you do not attend the live session you will still get unlimited access to the video and to the presentation to be used on the webinar.

Hope this helps.

My bests,
Helen


 
aaoprzadek
aaoprzadek
España
español al polaco
+ ...
Pytanie Mar 22, 2017

Witam,

Chciałabym się zapytać, czy kurs ten jest również skierowany do początkujących tłumaczy innych języków niż angielski. Czy według Pani, materiały tego kursu mogłyby mi pomóc w tłumaczeniach technicznych w innych językach, w moim przypadku j. hiszpańskim?

Pozdrawiam,
Agnieszka Oprządek


 
Anna Fitak
Anna Fitak  Identity Verified
Polonia
Local time: 11:49
inglés al polaco
+ ...
Tak - w przypadku tłumaczeń na język polski Mar 23, 2017

aaoprzadek wrote:

Witam,

Chciałabym się zapytać, czy kurs ten jest również skierowany do początkujących tłumaczy innych języków niż angielski. Czy według Pani, materiały tego kursu mogłyby mi pomóc w tłumaczeniach technicznych w innych językach, w moim przypadku j. hiszpańskim?

Pozdrawiam,
Agnieszka Oprządek



Witam serdecznie,
treść kursu będzie dotyczyła właściwie w 100% języka polskiego i będzie przydatna dla osób tłumaczących na język polski. Pojawią się nieliczne przykłady z języka angielskiego, ale nie o charakterze terminologicznym, tylko mającym na celu zilustrowanie na przykład tego, jak wiele czynności w języku polskim może odpowiadać jednemu słowu w języku obcym, po czym nastąpi krótkie omówienie tych czynności i częstych błędów, jakie pojawiają się w ich przypadku. Niestety moja znajomość hiszpańskiego ogranicza się do zakupu bułek, więc nie jestem w jakim stopniu treść kursu będzie można wykorzystać przy tłumaczeniu na język obcy.

Pozdrawiam,
Anna Fitak


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderador(es) de este foro
Helen Shepelenko[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Wprowadzenie do tłumaczeń technicznych






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »