Track this forum Tema Autor
Respuestas (Lecturas)
Última contribución
How to Convert TMs and TermBases from one CAT TOOL's format into another (Trados/Wordfast/MemoQ/Dejavu) N/ASep 30, 2015
1 (1,039)
SDL Trados Studio 2015 Getting Started Part 1: Translating N/ASep 15, 2015
9 (2,708)
The ABCs of Medical Translation: Strategies to Identify, Translate and Manage Acronyms and Abbreviations N/ASep 18, 2015
2 (1,564)
Four Free Tools to Streamline Your Translations N/ASep 23, 2015
3 (1,520)
How to Transcribe and Translate Subtitles in DotSub N/ASep 24, 2015
2 (1,313)
Free webinar - TM Town - Getting the Most out of Your Translation Memories N/ASep 24, 2015
3 (1,453)
Clinical Trials and Medical Documentation: Resources and Translation Strategies for New Translators N/ASep 24, 2015
1 (1,063)
Level 4 Certificate in Community Interpreting N/AJun 11, 2015
10 (3,833)
Sport and fitness anatomy for translators: muscular system and training terminology. N/ASep 23, 2015
1 (1,029)
SDL Trados Studio 2015 for Project Managers Part 2: Streamlining Projects and Pre-production N/ASep 22, 2015
2 (1,060)
Cómo gestionar múltiples redes sociales de manera eficiente N/ASep 20, 2015
2 (1,109)
Run an efficient business: project management for translators N/ASep 21, 2015
2 (1,963)
LinkedIn for Business N/ASep 18, 2015
2 (2,043)
SDL Trados Studio 2015 Intermediate N/ASep 16, 2015
2 (1,185)
Anatomy for Pharmaceutical Translators: Integumentary and gastrointestinal systems. N/ASep 15, 2015
1 (832)
Cara Memperoleh Penghasilan Seumur Hidup dari Menerjemahkan Ebook Kindle N/ASep 8, 2015
1 (1,255)
Fiscalidad para autónomos: ¿Cómo empezar? N/AAug 11, 2015
7 (2,373)
How to Become an Efficient Proofreader N/AAug 6, 2015
7 (2,396)
Meeting clients at ProZ.com N/ASep 2, 2015
2 (1,315)
Free webinar - TM Town - Getting the Most out of Your Translation Memories N/AAug 4, 2015
4 (2,418)
Tipps für einen erfolgreichen Start als freiberuflicher Übersetzer N/AAug 19, 2015
2 (1,157)
SDL Trados Studio 2014 for Project Managers Part 1: Managing Projects N/AAug 18, 2015
3 (1,582)
Meeting clients at ProZ.com N/AAug 14, 2015
2 (1,670)
SDL Trados Studio 2015 Getting Started Part 1: Translating N/AAug 14, 2015
1 (1,412)
SDL Trados Studio 2014 Getting Started Part 1: Translating N/AAug 10, 2015
1 (1,146)
Starting to work as a translator, gaining experience, improving services provided, spreading the word N/AJul 25, 2015
6 (2,167)
Anatomy for Pharmaceutical Translators: Brain and nervous system, respiratory system, sensory system. N/AAug 4, 2015
6 (2,207)
SDL Trados Studio 2014 Getting Started Part 1: Translating N/AAug 4, 2015
2 (1,441)
Be Special IV: Standing Out in the Language Services Industry N/AJul 21, 2015
1 (991)
The Language of Contracts: Reading and Understanding Contracts N/AJul 17, 2015
1 (1,272)
Wordfast-AnyWhere - Getting familiar with this application! N/AJul 15, 2015
3 (1,673)
Be Special III: Standing Out in the Language Services Industry N/AJul 15, 2015
1 (1,289)
How to manage multiple Social Media channels efficiently N/AJul 14, 2015
1 (1,153)
Come diventare un buon revisore N/AJul 10, 2015
5 (1,961)
Medical Journals: Translating Like A Writer, Not A Scientist N/AJul 10, 2015
2 (1,500)
Be Special II: Standing Out in the Language Services Industry N/AJul 8, 2015
2 (1,329)
Strumenti per traduttori: come equipaggiarsi al meglio N/AJul 8, 2015
1 (855)
Free Webinar on Upcoming 4 Series Course "Anatomy for Pharmaceutical Translators" N/AJun 22, 2015
3 (1,464)
Have not received reminder for paid session 1 (1,244)
Translating for Food Industry N/AJul 1, 2015
2 (1,541)
Translation in Travel & Tourism: Is it really that simple? ( 1 ... 2 ) N/AMay 26, 2015
15 (4,790)
How to Become an Efficient Proofreader N/AJun 25, 2015
1 (1,228)
SDL Trados Studio 2014 Getting Started Part 1: Translating N/AJun 25, 2015
1 (1,144)
Clinical Trials and Medical Documentation: Resources and Translation Strategies for New Translators N/AJun 14, 2015
5 (1,764)
Shirts, Shorts und Schuhe: Modeübersetzungen leicht gemacht N/AJun 9, 2015
5 (1,782)
Traducción financiera: la gestión de activos y los fondos de inversión N/AJun 19, 2015
2 (1,445)
Be Special I: Standing Out in the Language Services Industry N/AJun 20, 2015
1 (1,232)
Charity event session: Is an MA in translation the right choice for me? N/AJun 15, 2015
2 (1,264)
Wordfast-PRO – Livello 1 N/AJun 16, 2015
1 (886)
Początkujący tłumacz freelancer na rynku — praktyczne wskazówki N/AJun 10, 2015
4 (1,675)
Publicar un nuevo tema Fuera del tema: Mostrado Tamaño de fuente: - /+ = Nuevas contribuciones desde su última visita ( = No hay nuevas contribuciones desde su última visita ( = Más de 15 contribuciones) = Este tema de discusión está cerrado (No se puede añadir ninguna contribución)
Foros de discusión sobre el sector de la traducción Discusiones abiertas sobre temas relacionados con la traducción, la interpretación y la localización
Protemos translation business management system Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers! The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.More info »
TM-Town Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...