For matters related to payments, access to training sessions and technical issues, please submit a support request for faster assistance.
Timecoding with Aegisub: Boosting Productivity

This discussion belongs to ProZ.com training » "Timecoding with Aegisub: Boosting Productivity".
You can see the ProZ.com training page and participate in this discussion from there.

Lenah Susianty
Lenah Susianty  Identity Verified
Reino Unido
Local time: 11:00
Miembro 2004
inglés al indonesio
+ ...
When is the next webinar on timecoding with aegisub? Jan 24, 2017

Hi there, will there be any webinar on timecoding using aegisub again? Please let me know if there is a plan to do it.

Thank you

Lenah


 
Helen Shepelenko
Helen Shepelenko
PERSONAL DEL SITIO
When is the next webinar on timecoding with aegisub? Jan 24, 2017

Lenah Susianty wrote:

Hi there, will there be any webinar on timecoding using aegisub again? Please let me know if there is a plan to do it.

Thank you

Lenah


Hi Lenah,

Thank you for your interest in the training. We are planning some reruns on timecoding and subtitling with Max but have not chosen the dates yet. Once the sessions are announced I will let you know here in the forum accordingly. Hope this helps.

Enjoy your day!:)

My bests,
Helen


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderador(es) de este foro
Helen Shepelenko[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Timecoding with Aegisub: Boosting Productivity






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »