This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Igor Kozlov Federación Rusa Local time: 18:06 inglés al ruso
Good but with a bit of misplaced accents
Jan 19, 2017
The main point of this training is actually reviewing profiles, so it's a bit frustrating when you are not among the first to send the link and in the end your profile is not reviewed by the trainer.
As the theory part of the course can be actually contained within 5-10 min., I would recommend speeding it up and spending the rest of the time on profile reviewing (5 min./profile max), so the total number of personal reviews would increase to 10-12 total instead of just 3. Otherwise it'... See more
The main point of this training is actually reviewing profiles, so it's a bit frustrating when you are not among the first to send the link and in the end your profile is not reviewed by the trainer.
As the theory part of the course can be actually contained within 5-10 min., I would recommend speeding it up and spending the rest of the time on profile reviewing (5 min./profile max), so the total number of personal reviews would increase to 10-12 total instead of just 3. Otherwise it's a little boring just sitting there for another 15 minutes and hoping that your profile might be next. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.