The KudoZ open glossary is a browsable glossary of terms translated via the KudoZ term help network.

italiano a francés Poesía y literatura Translation Glossary

italiano term francés translation
come tradurre questo titolo "in difesa dei gladiatori"?. ho qualche dubbio du coté des gladiateurs
sia pur l\'ultimo et que ce soit le dernier
"Così disposte ai due lati del canale, le abitazioni facevano pensare a luoghi naturali, ma di una natura che avesse creato le proprie opere con un'immagine umana." M. Proust "Telles, les demeures disposées des deux côtés du chenal faisaient penser à des sites de la nature, mais d’une nature qui aurait créé ses œuvres avec une imagination humaine." M. Proust
'ccipicchia Bon sang/Mince/Zut
(fogli)... uno infilato nell’altro les deux ne faisant qu\'une/l\'une dans l\'autre
a cui ho sempre anelato per fare del bene Dont je me suis toujours inspiré pour faire le bien
a dar loro via in cambio à les abandonner contre
A parte la banale osservazione che... en dehors d'observer que
Entered by: Angie Garbarino
a perenne memoria à jamais
a prova e riprova dell’esistenza afin de prouver encore et encore l\'existence....
a rigore à la rigueur = pour être précis
a testo s'en tenir à la version de
Entered by: Emanuela Galdelli
accarezzato dai freschi colori di un'estate appena cominciata bercé par les fraîches couleurs du début de l'été
accolta prudenzialmente considérée avec (quelques) réserves
accresciuto maggiormente il mio concetto sull’esistenza je suis à présent largement convaincu sur l\'existence d\'une âme...
acquistare un nuovo sentimento della vita acquérir la sensation d'exister autrement
adoprare utiliser le /recourir au
affiancamento formation/formation accompagnée
affidavo a te, al diritto di grazia... et en implorant ton pardon je remettais entre tes mains ...
Ah! furfantaccio senza creanza! Ah coquin ! Malappris !
Ahi come,/come passata sei...! Ah ! comme, Comme tu t’es enfuie,
al successivo cambio à son changement / remplacement
alla domanda come stesse lorsqu'on/il /elle lui demanda comment il allait (da adattare a secondo del soggetto)
Alla faccia di chi mi vuole male ! Au nez et à la barbe!
allettarsi On se plait à...
allo scoppiare della bolla quand la bulle a éclaté
andar oltre allla miseria delle... aller au-delà de la misère/futilité de ...
andava diventando ancora più deficiente empirait de jour en jour
ansie di giustizia en quête de justice
antiche stampe o stemmi estampes anciennes ou écussons
Entered by: Emanuela Galdelli
apparire in una forte luce apparaître sous un jour très favorable
aspetto vissuto fatigué
assegnista di ricerca chargé de recherche
assorto nel pensiero di noi plongé dans une réflexion sur nous-mêmes
assumere degli atteggiamenti estranei s\'exprimer/se révéler sous des formes inconnues/inédites
attaccatura (il suo naso aveva un'attaccatura profonda) son nez était creusé à la racine
Entered by: Emanuela Galdelli
avendo qualsiasi realtà in finiti risvolti vu que quelque soit la réalité, elle a une infinité d\'aspects/des conséquences
avezzare accoutumer/habituer
è naturale domandarsi chi sia il est normal de se demander qui est cet homme
Entered by: Emanuela Galdelli
è uno scorcio rarefatto e poetico c'est une vue exclusive et poétique
Next »

Your current localization setting

español

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search