The KudoZ open glossary is a browsable glossary of terms translated via the KudoZ term help network.

italiano a francés Poesía y literatura Translation Glossary

italiano term francés translation
il tutto in quell\'armonia che formerà il riflesso le tout dans une harmonie qui reflètera
imboccatura pied de l\'escalier
immediatamente successiva dans les deux premières
impianto structure
in bella mostra bien étalées
in caso di perdita si je venais à la perdre
in chiave dans l'esprit
in contesa per il ruolo di massima eccellenza en éternel conflit pour la primauté de l’excellence
in forme romane en suivant la tradition romaine
in questo volgersi di arrivi e partenze dans ce va-et-vient de départs et d'arrivées
in un'assorta dimensione interiore dans les profondeurs d' un monde(espace,univers)intime
in uno slancio verso un domani che comincia sempre oggi projetée vers un avenir qui puise ses racines dans le présent
inaccessa inaccessible
incolpare della attribuer/imputer à
indebitamento emprunt
Entered by: Emanuela Galdelli
inseguiva brani staccati di un invenzione poursuivait des bribes d\'invention disloquées
intende sia riconosciuto ben più incisivo il ruolo di protagonista della pace voir ci-dessous
io non penso ormai che a te je ne pense maintenant plus qu'à toi
istanze exemples, théories, thèses, déclarations
l'edonismo dell'apparire la culture hédoniste du paraître
l'uomo ormai anziano vu son grand âge
Entered by: Emanuela Galdelli
la chiacchierata si mantenne scoppiettante les bavardages, pétillants, animèrent tout le repas
la esilarante stupidità che subentra cette béate euphorie qui nous habite...
la luna riflette la sua luce sulla neve appena scesa la lune réfléchit l\'éclat immaculé de la neige fraîchement tombée
La musica è amore di bellezza... La musique c'est l'amour du beau
Entered by: Cecile Andrade
la preannunziò accendendo elle l'annonça en allumant...
Entered by: Emanuela Galdelli
la prima gallina che canta ha fatto l'uovo C'est la première poule qui chante qui a pondu l'oeuf
la quale si riproduce inuitivamente qui retentit en moi..
la richiesta che si propongano cette requête: qu\'elles se proposent
la sabbia cedeva sotto di me ad ogni risacca le sable se dérobait/cédait sous mes pieds/pas à chaque ressac
la sola che egli conosca più vicina a lui la seule qu\'il sache si proche de lui
la spinta verrà dall\'infuori del mondo l\'étincelle naisse hors même du monde
la storia si dipana sullo sfondo variopinto di umanità che ruota attorno a... l’histoire se dénoue sur la toile de fond bariolée d’humanité qui gravite autour de...
la sua disponibilità è tuttora aperta il est encore extrêmement disponible
la sua voce si espande in tutto il mondo sa voix se propage dans le monde entier / sa voix se répand d'un bout à l'autre du monde
Entered by: Emanuela Galdelli
lascia scorgere metallici vuoti aggettanti, accecanti suoni laisse apercevoir des vides métalliques saillants, des sons aveuglants
lavare nei pilloni laver dans les piles / dans les éviers de pierre
Entered by: Emanuela Galdelli
là ove il dovere si acquiesce là précisément où le devoir s\'efface/se résigne
L’aprirsi si badi Remarquez que le fait de s'ouvrir au monde
le appiccicò il nasone contro Il se rapprocha et lui souffla sinistrement à la figure
« Prev Next »

Your current localization setting

español

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search