Glossary entry (derived from question below)
inglés term or phrase:
not more often than every 3 to 4 hours.
español translation:
con una frecuencia no mayor a 3-4 horas
Added to glossary by
Carlos Sorzano
Feb 13, 2009 15:48
15 yrs ago
9 viewers *
inglés term
not more often than every 3 to 4 hours.
inglés al español
Medicina
Medicina: Farmacia
No encuentro una traducción que me quede bien para esta frase. Porque la traducción: ¨No más frecuentemente que cada 3 a 4 horas¨. No me suena bien. ¿Cómo lo pondrían uds?
Se encuentra en el siguiente contexto: ¨take 1/2 to 1 tablet not more often than every 3 to 4 hours¨.
Se encuentra en el siguiente contexto: ¨take 1/2 to 1 tablet not more often than every 3 to 4 hours¨.
Proposed translations
(español)
Change log
Feb 16, 2009 13:12: Carlos Sorzano Created KOG entry
Proposed translations
+2
1 minuto
Selected
con una frecuencia no menor de 3 a 4 horas
option
Peer comment(s):
agree |
Natalia Pedrosa (X)
3 minutos
|
muchas gracias, saludos
|
|
agree |
Remy Arce
: suena bien Carlos, ¡Saludos!
3 minutos
|
muchas gracias, saludos
|
|
neutral |
Juan Jacob
: ¿No será "no mayor"? // Entonces ya no entiendo nada.
4 minutos
|
si fuera "no mayor" tendría que hablar de veces al día, y no de intervalo de horas.
|
|
neutral |
Noelia Ruiz Pérez
: Sí Juan, es no mayor
6 minutos
|
neutral |
Aitor Aizpuru
: la frecuencia no es en horas
9 minutos
|
disagree |
Tomás Cano Binder, BA, CT
: Mirando el RAE por "frecuencia" (2ª acepción) pienso que con esta propuesta creas ambigüedad: dices "con una frecuencia mínima de 3 a 4 horas". El problema es usar "frecuencia", que es X eventos / unidad de tiempo. Con esto parece que puedo tomar más.
34 minutos
|
agree |
M.Helia Alarcon
48 minutos
|
gracias
|
|
disagree |
Alex Lago
: no mayor
1 hora
|
agree |
Medprotranslate
: es la mejor traduccion
2 horas
|
gracias
|
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias por todos los comentarios!"
+1
5 minutos
con una frecuencia que no supere las 3 o 4 horas
Otra opción.
Peer comment(s):
agree |
Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
: Es justo lo que había pensado...
2 minutos
|
Gracias Smartranslators ^_^
|
|
neutral |
Aitor Aizpuru
: no estoy seguro, ver discusión
13 minutos
|
neutral |
Tomás Cano Binder, BA, CT
: Sí, ver Discuss por favor.
38 minutos
|
-1
6 minutos
Con una frecuencia (de administración) de no más de 3 o 4 horas
:)
Peer comment(s):
agree |
Noelia Ruiz Pérez
2 minutos
|
gracias Noelia, pero Aitor tiene razón en su observación, de la que hemos librado a los pacientes!
|
|
disagree |
Aitor Aizpuru
: Una frecuencia de no más de 3 horas, seria una frecuencia de 1 hora, por ejemplo. Y ahí estaríamos dándole demasiadas tomas al paciente.
8 minutos
|
tienes toda la razón Aitor, menos mal que estais aquí para corregir. por poco mato a alguien
|
|
disagree |
Tomás Cano Binder, BA, CT
: Perdón pero estoy con Aitor en esto. Ver el panel Discuss. ¡Perdón y saludos!
35 minutos
|
-1
6 minutos
no exceder de cada 3 a 4 horas
.
Peer comment(s):
disagree |
Tomás Cano Binder, BA, CT
: Perdón, pero con esto parece que no deben pasar más de 3 ó 4 horas antes de que te tomes la pastilla (o sea, el tiempo máximo de toma), mientras que el inglés dice lo contrario, que no esperes MENOS de 3 ó 4 horas.
35 minutos
|
+10
9 minutos
dejando por lo menos 3 a 4 horas entre cada toma
Así lo diría
Peer comment(s):
agree |
Maria Rosich Andreu
1 minuto
|
gracias
|
|
agree |
Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
: ¡Esta es una buena solución!
24 minutos
|
gracias
|
|
agree |
Tomás Cano Binder, BA, CT
: La solución más clara y que no deja lugar a equívocos. Me da igual que no sea traducción palabra por palabra mientras protejamos al paciente de accidentes.
34 minutos
|
gracias
|
|
agree |
Natalia Pedrosa (X)
36 minutos
|
gracias
|
|
agree |
Ramon Inglada
47 minutos
|
gracias
|
|
agree |
Ana L Fazio-Kroll
48 minutos
|
gracias
|
|
agree |
Alex Lago
1 hora
|
gracias
|
|
agree |
Bárbara Oliver
3 horas
|
gracias
|
|
agree |
Marina56
: ok
16 horas
|
gracias
|
|
agree |
Yvonne Becker
2 días 1 hora
|
gracias
|
11 minutos
no más de cada 3 o 4 horas
20 minutos
cada 3 o cuatro horas como máximo
My version here!
+3
33 minutos
No tomar más de media tableta cada 3 o 4 hora
Esa es la forma en que lo dice mi médico. No hay manera de hacer una traducción literal. Así que tenemos que traducir la instrucción no las palabras.
Peer comment(s):
agree |
Tomás Cano Binder, BA, CT
: Hm.. No más de "media o una", pero sí, también me parece una traducción segura.
11 minutos
|
agree |
Gabriella Maldonado
: Esta me parece la más sencilla de entender para un paciente. Pero Hora(s) en plural.
3 horas
|
agree |
Marina56
: ok
16 horas
|
Discussion
Estoy totalmente de acuerdo con lo que dijo Aitor: hora no es una unidad de frecuencia, sino de tiempo.
Además, cabe recordar que la expresión correcta en castellano es “mayor QUE” o también, en este caso concreto, “mayor DE”. “Mayor A” es incorrecto. Véase, por ejemplo, el DPD: http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=mayor
No se pueden dejar estos errores en el glosario.
Saludos cordiales.
María Claudia
No se puede decir una frecuencia de 3 horas, sino una frecuencia de una toma cada 3 horas.
Sugeriría: Con una frecuencia no mayor a una toma por cada 3 horas. (así una toma por cada 5 horas (1/5) es una frecuencia menor, y una toma por cada 2 horas (1/2) es una frecuencia mayor)