Glossary entry (derived from question below)
inglés term or phrase:
So much
español translation:
hasta aquí llegó/no duró mucho/se terminó/llegó al final...
Added to glossary by
Remy Arce
Jun 3, 2009 22:16
15 yrs ago
9 viewers *
inglés term
So much
inglés al español
Arte/Literatura
Poesía y literatura
He was getting a little heated again. So much for having a pleasant, low-key conversation.
Se estaba volviendo a encender un poco. Tanto por tener una conversación agradable y moderada
Se estaba volviendo a encender un poco. Tanto por tener una conversación agradable y moderada
Proposed translations
(español)
Change log
Jun 4, 2009 18:32: Remy Arce Created KOG entry
Proposed translations
+6
7 minutos
Selected
hasta aquí llegó/no duró mucho/se terminó/llegó al final...
varias otras opciones
Peer comment(s):
agree |
Beatriz Ramírez de Haro
4 minutos
|
¡muchas gracias Beatriz!
|
|
agree |
patricia scott
6 minutos
|
¡muchas gracias Patricia!
|
|
disagree |
Daniel Frisano
: ver mi respuesta
11 minutos
|
todo comentario es bienvenido, yo lamento también no estar de acuerdo contigo.
|
|
agree |
Mariana Solanet
: este es el sentido: la conversación agradable solo duró hasta que el otro se calentó
56 minutos
|
¡muchas gracias Mariana!
|
|
agree |
Gilberto Diaz Castro
: Hasta aquí llego la posibilidad de la conversación agradable y en tono bajo...
5 horas
|
¡muchas gracias Gilberto!, irónicamente también..."que poco duró"
|
|
agree |
Paula Sepúlveda (X)
: De acuerdo, aunque yo diría "hasta aquí mis esperanzas de mantener una ..."
8 horas
|
¡muchas gracias darwinista!
|
|
agree |
Silvia Vallejo
: sí, ese es el sentido, la conversación ya no daba para más.
9 horas
|
¡muchas gracias Silvia!
|
|
agree |
Christine Walsh
: Hasta aquí llegó la intención de tener una conversación amable. Saludos, Remy
14 horas
|
¡muchas gracias Chriswa!, de acuerdo con tu apreciación, ¡saludos!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
2 minutos
tanto, así de, a tal grado, igual de, un tanto así
Babylon English-Spanish Browse
so much
tanto, así de, a tal grado, igual de, un tanto así
so much
tanto, así de, a tal grado, igual de, un tanto así
-1
5 minutos
tanto cuento / tan solo por
tan solo por tener una pequeña conversación amistosa
tanto cuento solo por tener una pequeña conversación amistosa ...
tanto cuento solo por tener una pequeña conversación amistosa ...
+1
10 minutos
13 minutos
y ya no podría sostener una conversación/se acabó lo de la conversación...
So much aquí tiene el sentido de que ya no hay posibilidad (de sostener una conversación amena)
Peer comment(s):
disagree |
Daniel Frisano
: ver mi respuesta
5 minutos
|
All opinions welcome.
|
|
agree |
Christine Walsh
14 horas
|
Thank you!
|
53 minutos
Demasiado para.../ Tanto por una .../
La idea es que los motivos/causas/razones no son suficientes para justificar la reacción de él.
Nótese que en este caso "so much for " está al comienzo de la oración.
Otra opción, menos literal, es:
"Menos mal que sólo había sido/fue una.."
Nótese que en este caso "so much for " está al comienzo de la oración.
Otra opción, menos literal, es:
"Menos mal que sólo había sido/fue una.."
Peer comment(s):
agree |
Aitor Aizpuru
: pienso igual
4 horas
|
muchas gracias Aitor! Creo que el sentido lo determinará el contexto más amplio de la frase. Saludos ; )
|
|
disagree |
Javier Wasserzug
: No me parece que encaje en el sentido con que se lo dice, al menos acá, en USAmérica. El menos mal, sí; pero es una expresión demasiado localista del Río de la Plata.
15 horas
|
1 hora
Evidentemente no tendríamos(esa/una conversación)
La narradora esperaba una conversación agradable (quizás se lo hayan prometido) pero su interlocutor se estaba poniendo nervioso, y evidentemente no ocurriría así.
1 hora
Cómo si pudieramos mantener una ....
Another option.
3 horas
mira a lo que ha llegado
mira a lo que ha llegado una convesación agradable, de bajo calibre...
Discussion
Ojalá fuera tan fácil, uno nace en un país, crece en otro y ta-ta-ta-tán; ¡traductor calificado!
¿Qué sería “Las Américas?, ¿el continente americano, América?
Castellano, español, inglés; van todos con minúscula (http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltGUIBusDPD?lema=mayúsculas; 6.7)
1.(idiomatic) An expression of disregard, or resignation; something said upon giving up, quitting, or disposing of something.
Well, I guess it'll never work. So much for that idea.
http://en.wiktionary.org/wiki/so_much_for
Usage notes: usually said about a disappointing end
CAmbridge Dictionary of American Idioms
so much for someone or something
that is the last of someone or something; there is no need to consider someone or something anymore. It just started raining. So much for our picnic this afternoon. So much for John. He just called in sick and can't come to work today.
McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs. © 2002 by The McGraw-Hill Companies, Inc.
I can't think of any direct translation into Spanish, 'vaya' is the closest for me but in a different sense from " vaya juerga que tuvimos ayer" for example which, IMHO, would be "what a riot yesterday" or in more standard English "What a party yesterday"
Here are some example IMHO(definitely with sarcasm if not irony, oft confused words). Written into a suitable context it could work:
I am on a diet and my wife catches me eating a bar of chocolate:
So much for the diet then fatso, she said sarcastically
-Vaya regimen gordo
I offer to help my mother paint the house and I spend all day watching footie:
So much for you helping me, I'll do it myself tomorrow
-Vaya ayuda
Eva is trying to find an appropriate phrase in Spanish for the expression "so much for":
So much for a constructive and professional desicussion
- Insert your own translation
Se puede decir !vaya juerga tuvimos ayer! o !menuda juerga tuvimos ayer!, sin que sea algo negativo (disappointing end). Al contrario.
Estoy de acuerdo que la expresión no implica necesariamente un final, pero "tanto cuento para una simple discusión", o como dice Marina "Demasiado para una discusión" o "tanto por una discusión" es el sentido que le veo a "So much for a discussion".