How to save neck, back, wrists |
By Claudio Porcellana (X) |
Published
09/24/2006
|
Miscellaneous
|
Recommendation:
|
Contact the author
|
Quicklink: http://esl.proz.com/doc/934
|
|
|
Ergonomics
Collo
- Neck: Acquistate una sedia con poggiatesta
regolabile: il vostro collo, dopo una giornata di duro lavoro, vi
ringrazierà Buy a chair with
adjustable headrest: after a hard work day your neck will say "thank
you"
Schiena - Back: Acquistate una
sedia con schienale regolabile e posizionatelo proprio sopra l'inizio
della concavità della colonna vertebrale; mantenete inoltre
una posizione semi-sdraiata; ciò è molto
importante per ridurre il carico sulla colonna; l'uomo (homo
erectus) si è evoluto per stare eretto o sdraiato, non per
stare seduto, e la colonna non è ancora adattata per
sostenere carichi così elevati per lunghi periodiBuy
a chair with adjustable
backrest and position it just at the beginning of back spine concavity;
furthermore, maintain a semi-flat position; it's very important to
lower the spine load; the man (homo erectus) developed himself to stay
upright or lay down, not to sit down, and the spine is not yet adapted
to support so high stresses for long period of time
Braccia
- Arms: Acquistate una
sedia con braccioli regolabili in modo da trovare la posizione migliore
e più comoda per le braccia; ognuno deve trovare la sua
posizione per tentativi Buy a chair with adjustable
armrest so you can find the better and cosier position to support arms;
everyone must find its position, proceeding by trial and error
Sedere
- Bottom: La
sedia più morbida non è necessariamente quella
più comoda: la mia Sedus
modello Open up non è molto soffice, ma la particolare forma
e inclinazione della seduta fanno la differenza; in ogni caso cambiate
spesso posizione di lavoro, cioè lavorate alternativamente
seduti, in piedi e semi-sdraiati, e fate delle pause per fare
stretching e camminare all'apertoThe
softer chair is not necessarily the cosier one: my Sedus Open up chair
is not so soft, but the particular shape and slope of the seat make the
difference; anyway change often position, i.e. work alternatively
seated, upright, semi-flat, and do pauses for stretching, and walking
outdoor
Gambe - Legs: Meglio
tenere le gambe sollevate e leggermente estese; ciò previene
la stasi sanguigna; in ogni caso cambiare spesso posizione e fate delle
pause come detto in precedenza Better get them lifted and
slight extended; this prevents blood stasis; anyway
change often position and do pauses as above mentioned
Polsi
- Wrists: Usate un gamepad o una tavoletta grafica con l'appropriato software di programmazione al posto del mouse; in questo modo potete lasciare le mani sulle gambe, evitando la sindrome del tunnel carpale e altri simili disturbi; inoltre usate DNS al posto della tastieraUse
a gamepad or graphics pad with appropriate programming software instead of mouse; so
you can lay your hands on the legs, avoiding carpal tunnel syndrome and
other similar conditions; furthermore, use DNS instead of keyboard
Occhi
- Eyes: Acquistate 2 monitor LCD da 17"; sono ormai
molto economici e vi permettono di lavorare con molte finestre aperte
senza che si sovrappongano; tenete il monitor in modo che la linea
immaginaria che parte orizzontalmente dai vostri occhi arrivi sul bordo
superiore del monitor; questo dev'essere inclinato in modo che il collo
rimanga nella sua posizione naturale; se avete il poggiatesta,
trovate prima la posizione giusta per il collo e poi posizionate il/i
monitor di conseguenza Buy 2 LCD 17" monitors; they are very
cheap now, and allow you to work with many open windows, without
overlapping; get the monitor in a way that a imaginary line that comes
horizontally from your eyes arrives on the top rim of the monitor; this
must be sloped in a way that neck remains in its natural position; if
you have the headrest, first find the right neck position and after
position monitor(s)
accordingly
E poiché
un'immagine vale più di mille parole, date un'occhiata qui
And as a picture is worth a thousand
words, see here
P.S.
sorry for the "bovine" english, but I am an EN-IT translator ;-)))
Claudio
Porcellana
Copyright © ProZ.com, 1999-2024. All rights reserved.
|