Glossary entry

inglés term or phrase:

has a bottleneck [in terms of capacity]

español translation:

impone restricciones [en cuanto a la capacidad]

Added to glossary by Tomás Cano Binder, BA, CT
Dec 14, 2001 09:39
23 yrs ago
69 viewers *
inglés term

bottleneck

inglés al español Medicina drugs� research
The persilyl process has a bottleneck affecting capacity, and also environmental and safety concerns associated with its operation...
Thanks a lot!

Proposed translations

+2
7 minutos
Selected

impone restricciones [en cuanto a la capacidad]

Por no poner "cuello de botella", que en el texto no me cuadra mucho.
Peer comment(s):

agree Chris Williams : I agree with this, it means a reduction in flow!
4 horas
Gracias mil!
agree Veronica Lassa (X)
16 horas
Gracias Vero.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias!"
+1
3 minutos

embotellamiento

HTH

Rick
Peer comment(s):

agree Mario La Gatto
4 horas
Something went wrong...
+8
6 minutos

cuello de botella

My suggestion.
Peer comment(s):

agree E-nauta
1 hora
Gracias.
agree Patricia Lutteral : Totalmente de acuerdo, "cuello de botella" tiene un significado muy específico, por qué cambiarlo? :-))
1 hora
Eso digo yo. Gracias.
agree Greencayman : It is perfect!
2 horas
Thanks!
agree MJ Barber
2 horas
Gracias
agree Mario La Gatto
4 horas
Gracias
agree Andrea Bullrich : No sólo es específico, como dice Patricia, también es muy gráfico
5 horas
Gracias
agree Mónica (X)
5 horas
Gracias
agree mónica alfonso : efecto de cuello de botella es perfecto!
11 horas
Sí, me suena haberlo oído en este tipo de contextos
Something went wrong...
8 minutos

obstáculo

Bottleneck is about traffic, whereas your text seems to be chemical. Obstáculo is of more general use but I don´t know if it would be used in your context.
Something went wrong...
45 minutos

limitación

Como en muchos casos hay que considerar la frase entera para lograr una buena traducción. Yo optaría por:

... está limitado en cuanto a su capacidad ya también en lo que se refiere..
Something went wrong...
20 horas

...punto de estrangulación/atascamiento...

Cuello de botella is OK, but sounds too colloquial...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search