Miembro desde Mar '02
Saludo por video


Idiomas de trabajo:
inglés al español
español (monolingüe)

Availability today:
No disponible (auto-adjusted)

July 2024
SMTWTFS
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

E-nauta
English into SAPnish Translator

Montealegre del Castillo, Albacete, España
Hora local: 18:27 CEST (GMT+2)

Idioma materno: español Native in español
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
39 positive reviews
(4 unidentified)

3 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
What E-nauta is working on
info
Aug 22, 2016 (posted via ProZ.com):  Branding evaluation for a pharmaceutical product (8 names) ...more, + 7 other entries »
Total word count: 34168

  Display standardized information
Bio

As a freelance translator, I work for agencies worldwide translating, editing and proofreading texts from English into Spanish on subjects mainly on Information Technologies, Localization, ERP/SAP, Business, Economics, and related. If you seek a quality Spanish translator, keep on reading.

My expertise in IT allows me to easily find any technical error and misconception in the source document. My clients can rely on the professional quality of my translations which are highly consistent and faithful to the original document because of my experience and my understanding of the underlying concepts and technologies (to be expected after 14 years of hands-on experience).

Feedback from some satisfied clients:

-----------------

I think you are absolutely correct and most likely the instructions we received was from a non-technical person. For now, I trust you to make the correct call about how to translate those lines.

-----------------

Just wanted to mention how much I appreciate your responsibility and initiative!!
Just great,

-----------------

Thank you for being one of the most reliable sources on this planet.

-----------------

Exccellent, Juan Pablo,

I particularly like your interpretation of "From many to one."

Somos Muchos, Somos Uno

Thanks for your hard work.

-----------------

Yes, you are right. I forwarded your comments to our client and checked it together and then our client revised the source.
Thank you so much for your comments. We'll welcome your opinion any time.

-----------------

We've been working with you for 2 years now and you've always been very
helpful for us when it was necessary to translate something into
Spanish. So it is our pleasure to grant you a free license.


-----------------


Quick review of last 5 years translated topics:

arrow_right.gifSAP translation experience:
* Translation of SAP systems language dependent configurations, developments, interfaces, queries, reports, enhancements, forms, SAPscripts, on-line help, and OTR texts
* Translation of SAP systems documentation, end-user training manuals, end-user scripts, test scripts, SAP glossaries and style guides
* SAP system QA, TPR resolution and management
* SAP glossary and Proposal Pool management integration
* Management and refresh of translation worklists and statistics

arrow_right.gifFinance, Business, Management, ERP and CRM related experience:
* Financials (Accounting, Treasury, Controlling, Investment Management, Project System, Enterprise Controlling, Real Estate, Management, etc.)
* Human Resources (Personnel Administration, Personnel Planning, Incentive Wages, Workflow, Time Management, Internet Scenarios, etc.)
* Logistics (Sales & Distribution, Materials, Execution, Quality Management, Plant Maintenance, Customer Service, Production Planning and Control, Project System, etc.)
* CRM, Customer Relationship Management (Quotations, Volume Planning, Mobile
Sales, Financial Customer Care, Leases, etc.)

arrow_right.gifIN-HOUSE SAP TRANSLATOR (ENGLISH > SPANISH):
* Worked onsite for 5 months in Vevey (Switzerland) and 3 months in Croydon (U.K.) as a member of a SAP implementation project for a large international company with headquarters in Switzerland.
* Responsible of the translation of the Financial & Controlling SAP module
* Designated as Spanish Language Lead, supervision of Spanish Queries
* Promoted to the role of Lead Technical Translator
* Supervision and management of Worklists, Translation Statistics, Proposal Pool Updates and Glossaries
* System translation QA. Resolution and management of translation TPRs
* Selected among a group of 21 translators to handle the final details of the translation project finalization
* Chosen again 2 years later to resolve TPRs, translate additional worklists and to perform a general QA.

arrow_right.gifSoftware and On-line Help related experience:
* Telecommunications/Networking Solutions (Exchange, Cisco Networks, Teamcenter, etc.)
* Operating Systems (Windows, Linux, Solaris, etc.)
* ERP/CRM (Oracle, SAP R/3, CXM, etc.)
* Technical Web Content (http://www.dell.com, http://www.samsung.com, etc.)
* Digital Storage (Steganography-Cryptography, Iomega, Professional Sound, etc.)
* Software Development (Visual BASIC 7, Visual Studio, HTML, SGML, XML, etc.)
* Personal Productivity Tools (Office 2000, Office XP, PDAs, etc.)
* Computer-Aided Design (Unigraphics, Gateway, Modeling, etc.)

arrow_right.gifAutomotive and Mechanical related experience:
* General Dynamics Armament and Technical Products (Promotional Video Concepts of the Humvee, 4x4 off-road vehicle, etc.)
* Alstom (Operation Manual for Steam Turbo sets, etc.)
* Patents (A method for correlating a vehicle with the road it travels, etc.)

arrow_right.gifHardware, Industrial, Home and Office Appliances related experience:
* Professional Printing (Canon CARPS, Linx Printing Products, PDF Printing, etc.)
* Image appliances (Ricoh scanning products, Digital cameras, Digital TV, etc.)
* Telecommunications (Ericsson products, Servers, Antennas, etc.)
* Others (Automotive, Excitation Systems, External Drives, etc.)

B.A. in Economics
Specialized in Computer Management
Universidad de Castilla-La Mancha (Spain)
arrow_right.gifExpertise in computer-assisted translation.

arrow_right.gifCreating and managing glossaries, style guides and particularly in developing lexicographical rules for all sorts of documents neatly adapted to client's requests.

arrow_right.gifCustomer oriented with successes based on instantaneous adaptation to client's demand with a 99.999 % consistency.

Moreover, and to comply with the huge demands of the continuously growing market of translation and to attain 100% consistency with the original text in very short terms, I myself designed a fully steady CAT system. This system means an inflexion point comparable with Trados itself and similar tools meant as databases of sentences. In fact, my system does something similar with smaller parts of text and the result is a great increase in the probabilities of match for every translation unit. I like to describe it as "Gestión automática de terminología".

Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.

Total de ptos. obtenidos: 1572
Puntos de nivel PRO: 1242


Idiomas con más puntos (PRO)
inglés al español1214
español al inglés20
español4
francés al español4
Campos generales con más puntos (PRO)
Técnico/Ingeniería533
Negocios/Finanzas230
Otros215
Medicina68
Jurídico/Patentes59
Puntos en 4 campos más >
Campos específicos con más puntos (PRO)
Finanzas (general)84
TI (Tecnología de la información)52
Ingeniería (general)50
Mecánica / Ing. mecánica40
Educación / Pedagogía36
Negocios / Comercio (general)32
Informática: Programas29
Puntos en 51 campos más >

Ver todos los puntos obtenidos >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects11
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation11
Language pairs
inglés al español11
Specialty fields
Informática: Sistemas, redes2
Contabilidad2
Arte, artes manuales, pintura1
Automóviles / Camiones1
Finanzas (general)1
Fuerzas Armadas / Defensa1
Negocios / Comercio (general)1
SAP1
TI (Tecnología de la información)1
Economía1
Other fields
Construcción / Ingeniería civil3
Publicidad / Relaciones públicas1
Palabras clave: SAP, ERP, CRM, SE63, Trados, SDL Trados, Finance, Economics, Business, Management. See more.SAP, ERP, CRM, SE63, Trados, SDL Trados, Finance, Economics, Business, Management, Marketing, User manuals, Professional printing. See less.


Última actualización del perfil
Jul 11



More translators and interpreters: inglés al español   More language pairs