Glossary entry

español term or phrase:

Envueltos en la neblina

inglés translation:

in the mist

Added to glossary by Thierry LOTTE
Apr 24, 2003 22:08
22 yrs ago
español term

Envueltos en la neblina

Non-PRO español al inglés Arte/Literatura
me llegaban fragmentos de su discurso envueltos en la neblina de mis pensamientos.

Es un texto literario, agradeceria opciones.Gracias.

Proposed translations

+6
2 minutos
Selected

in the mist

good luck
Peer comment(s):

agree Andrea Ali : wrapped in the mist
9 minutos
Tks Andrea
agree Parrot : wrapped in the mist - second the motion
33 minutos
Gracias Cecilia
agree Oso (X) : ¶:^)
1 hora
Gracias mi Oso
agree Terry Burgess : I "third" the motion:-)
1 hora
Tks Terry
agree Mijo Schyllert : yes, wrapped in the mist...
11 horas
Tks Mijo
agree Ricardo Posada Ortiz : wrapped
15 horas
Tks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias a Thierry y a Terry. De nuevo ha sido dificil pero 'en la neblina' era la parte mas complicada para mi. Gracias a todos."
+6
2 minutos

lost/confused/adrift in the fog of my thoughts

Luck Jesús!
terry

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-24 22:12:13 (GMT)
--------------------------------------------------

...or mist

t
Reference:

Oxford +

Peer comment(s):

agree Peter Bagney : just love that "adrift"
0 minuto
Thanks Peter!...just like me, at the minute:-)
agree Christina Green : So do I!
1 minuto
Thanks a lot Christina:-)
agree Jan Castillo : yes, adrift sounds perfect
49 minutos
Thanks Monty:-)
agree rosabehere
1 hora
Muchas gracias Rosa:-)
agree Veronica Vazquez
1 hora
Muchas gracias Verito:-)
agree Brigith Guimarães : beautiful this "adrift" - great!
15 horas
Something went wrong...
+2
4 minutos

pieces of his/her speach would reach me amist the fog of my thoughts

an option
Peer comment(s):

agree Beatriz Cirera
41 minutos
gracias Beatriz
agree Rosa Garcia : mrsrag1981
1 hora
thank-you Rosa!
Something went wrong...
8 minutos

shrouded in the mist

shrouded in the mist of my thoughts
Something went wrong...
59 minutos

wrapped up in the mist of my thoughts

just another possibility
Something went wrong...
4 horas

fragments of his (or her) discourse drifted through the haziness of my thoughts

Another possibility. Suerte, Tulla.
Something went wrong...
15 horas

fragments of what she was saying drifted through the fog of my thoughts

OR

came through my fog-laden thoughts

I prefer the first though it slightly changes the metaphor



--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-25 13:11:43 (GMT)
--------------------------------------------------

I think you have to translate the whole phrase to get it right....
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search