Glossary entry

inglés term or phrase:

brood

español translation:

nidada

Added to glossary by SandraV
May 23, 2008 21:45
16 yrs ago
3 viewers *
inglés term

brood

inglés al español Otros Poesía y literatura Children's literature - patos
Tratándose de patos ¿también se llama "camada", o se usa sólo para mamíferos? ¿Cuál sería la palabra correcta en el caso de aves?

CLAIRE: Yep. Dad, look! The eggs hatched and there’s lots of ducklings.

DAD: Very good, Claire. And together, all of the hen’s ducklings are called her brood.
Proposed translations (español)
4 +12 nidada
4 +1 pichones
Change log

May 24, 2008 08:44: Monika Jakacka Márquez changed "Term asked" from "brood (patos)" to "brood" , "Field (write-in)" from "Children\'s literature" to "Children\'s literature - patos"

May 28, 2008 14:21: SandraV changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/70754">SandraV's</a> old entry - "brood"" to ""nidada""

Discussion

Nelida Kreer May 24, 2008:
te verías en un brete para traducir lo que sigue, que justamente trasluce la extrañeza de una "nidada" siguiendo a la madre. EMO.
Nelida Kreer May 24, 2008:
Yo creo que el contexto que nos has dado, Sandra, te obliga por sí a usar "nidada", porque eso es lo que pregunta la niña a su padre, y entonces al decir ducklings sí, puedes usar pichones. A pesar de que no se use, el texto obliga a usarlo porque si no
Ana Cizmich May 24, 2008:
Sandra: Este glosario te puede ayudar: http://www.umsl.edu/studentlife/biograd/Glossary.htm
Jaime Oriard May 24, 2008:
AEL: Tienes razón. Yo me quedé con otra idea. Pues entonces no creo que tengas mucha opción, Sandra, más que cambiar el text para usar una sola palabra o dos diferentes. Si optas por usar dos palabras distintas, yo no usaría nidada; usaría polluelos. Suer
Terry Burgess May 24, 2008:
Hola Sandra. Te pego la def. del Oxford en aras de ayudar. Saludos!: brood1 / bru:d / n
a (of birds) nidada f; (of mammals) camada f
b (of children) (hum) prole f (fam & hum)
ael May 24, 2008:
No, no usa la palabra para referirse a los huevos, sino a la acción de empollarlos, y para eso tampoco se va a poder usar "anidar".
Jaime Oriard May 24, 2008:
desconozco si hay alguno que tenga ambos significados.
Jaime Oriard May 24, 2008:
AEL, estoy de acuerdo con que nidada no es nada común, pero la niña hace referencia a los dos significados de la misma palabra. Para referirse a los huevos y a las crías. Aunque se pueden usar sinónimos para cualquiera de las dos acepciones,
ael May 24, 2008:
Yo creo que diría "la cría", que es menos específico pero me resulta más natural, y que también está en el DRAE con ese sentido (cría. 3. f. Conjunto de hijos que tienen de un parto, o en un nido, los animales.)
Jaime Oriard May 23, 2008:
Creo que mientras están en el nido se refiere a que no lo han dejado permanentemente, pero eso no quiere decir que no puedan salir a ratos y seguir a su madre.
Jaime Oriard May 23, 2008:
Pues a mi me parece que de acuerdo con las definiciones del DRAE esta es la palabra exacta. La definición completa es:
nidada
1. f. Conjunto de los huevos puestos en el nido.
2. f. Conjunto de los polluelos de una misma puesta mientras están en el nido
SandraV (asker) May 23, 2008:
Muchas gracias, Jaime, sí, leí tu referencia, pero me surgió la duda porque más adelante la niña dice: "Look, dad. The hen’s brood is following her". No estoy segura si en esta frase sería correcto decir que la nidada está siguiendo a la pata. Te copio y pego más contexto.

CLAIRE: Brood? I thought that brooding was the word you used for the hen sitting on her eggs until they hatch.
DAD: It is. And when the eggs hatch, all of the ducklings are called her brood.
CLAIRE: Huh. Neat. Look, dad. The hen’s brood is following her. What’s the hen doing now?
DAD: The hen has to keep her ducklings warm and find food for them.
Jaime Oriard May 23, 2008:
Hola Sandra, de acuerdo con la definición del DRAE que incluí como nota, "nidada" hace referencia a los polluelos, es decir, a las aves ya nacidas.
SandraV (asker) May 23, 2008:
Hola Jaime. Tenía entendido que la "nidada" se refiere a los huevos cuando están en el nido, aquí hablan de las crías ya nacidas o fuera del cascarón. He encontrado el término "pollada", pero tampoco estoy segura de si se puede usar para nombrar al conjunto de crías de los patos. Lo mismo con "polluelos" para referirse a las crías de patos. Creo que estoy perdida en el tema avícola.

Proposed translations

+12
4 minutos
inglés term (edited): brood (patos)
Selected

nidada

Larousse

t n
-1. (of birds) nidada f; (of animals) camada

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2008-05-23 21:51:38 GMT)
--------------------------------------------------

RAE:
2. f. Conjunto de los polluelos de una misma puesta mientras están en el nido.
Peer comment(s):

agree Margarita Gonzalez
1 minuto
Gracias
agree Ivannia Garcia
35 minutos
Gracias
agree Marina Soldati
37 minutos
Gracias
agree Bubo Coroman (X)
37 minutos
Gracias
agree Terry Burgess
2 horas
Gracias, Terry.
agree Rafael Molina Pulgar
3 horas
Gracias
agree Marisa Raich
3 horas
Gracias
agree Refugio
4 horas
Gracias
agree Darío Giménez
9 horas
Gracias
agree Egmont
13 horas
Gracias
agree Diana Arancibia
21 horas
Gracias
agree Nelida Kreer
1 día 10 minutos
Gracias
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Mil gracias, Jaime! Saludos y perdón por el retraso. "
+1
30 minutos
inglés term (edited): brood (patos)

pichones

Nidada may be correct but you won´t hear much if at all... Pichones to my ear is a more usual term. I'm in Mexico as well, and pichones I am pretty sure is what you are most apt to hear. Un pichón de ave... los pichones... pichonzuelos...
Peer comment(s):

agree jacana54 (X)
5 horas
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search