Páginas sobre el tema:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42] >
市場觀察 (Looking into the Market)
Autor de la hebra: Wenjer Leuschel (X)
peiling
peiling  Identity Verified
Alemania
Local time: 03:58
chino al inglés
+ ...
写不出更漂亮的解说,所以转贴 Nov 30, 2006

stone118 wrote:
Wenjer Leuschel 對基督教的理解可以說完全錯誤。聖經絕對不是叫人「向內找」,因為人不可能從人的內裏找到真理。耶穌基督做的是遵從父的旨意,那是向外找、向上找,接受人的原罪與不完美,學會謙卑及順服;但正因為知道人類不完美,也謙卑明白自己是罪人,人才可能得以與上帝重新和好,得到喜樂。真正的基督教傳的是喜樂,在困境中亦有大喜樂;而不是「悲情」。悲情與否,是全然世俗的眼光,但世俗眼光卻無能理解真正的基督精神。

福音不是告訴人:你怎麼怎麼做,就可以<輕輕鬆鬆,美美好好>,那是假福音。福音帶給人的是靈的平安喜樂,卻要帶領人們走那違背人性的十字架道路;每個人都有不同的十字架要揹,只傳糖蜜的甜福音,正是假福音的鮮明標記。


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwán
Local time: 09:58
inglés al chino
+ ...
PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA
Having fun is no fun. Nov 30, 2006

They are playing a game. They are playing at not
playing a game. If I show them I see they are, I
shall break the rules and they will punish me.
I must play their game of not seeing I see the game.

They are not having fun.
I can't have fun if they don't.
If I get them to have fun, then I can have fun with them.
Getting them to have fun, is not fun. It is hard work.
I might get fun out of finding out why they're not.
I'm not supposed to
... See more
They are playing a game. They are playing at not
playing a game. If I show them I see they are, I
shall break the rules and they will punish me.
I must play their game of not seeing I see the game.

They are not having fun.
I can't have fun if they don't.
If I get them to have fun, then I can have fun with them.
Getting them to have fun, is not fun. It is hard work.
I might get fun out of finding out why they're not.
I'm not supposed to get fun out of working out why
they're not.
But there is even some fun in pretending to them I'm not
having fun finding out why they're not.

A little girl comes along and says: let's have fun.
But having fun is a waste of time, because it doesn't
help to figure out why they're not having fun.


How dare you have fun when Christ died on the Cross
for you! Was He having fun?

----- Knots, R.D. Laing
Collapse


 
Yi-Hua Shih
Yi-Hua Shih  Identity Verified
Taiwán
Local time: 09:58
inglés al chino
+ ...
no title Dec 1, 2006

Wenjer Leuschel wrote:

先說個笑話。有一群人在烏漆摸黑的屋子裡尋找一隻也許不存在的黑貓,外頭的人不斷聽到裡頭的人說「我找到了」,但那些人當中從來沒有一個把那隻黑貓抓出來外頭見人。


抓著貓出來,卻說手上的白貓就是黑貓的,也所在多有。人間內這樣的笑話多不勝數。


不知你是否能夠嚴謹地告訴別人,你是怎麼向外找到上帝的?


聖經裏的教誨有一大堆是我光憑自己做不到的,那些都是外來的啟示,提示我:若能與神和好,可能會是何等光景。十誡裏的每一誡對於向內審觀而得的人性來說,大概都難以遵守,更別提新約裏告訴我們:有人打你右臉,左臉也轉過去給他打。這事之違背人性,人人都看得出來,我也不會蠢到竟說自己能夠做到;但有這麼一種說法放在那裏,讓我知道除自己之外尚能有其他標準。

人性好逸惡勞、愛名愛利、喜歡輕鬆幸福,這都與十架道路相抵觸。若非上帝啟示,身為人子的耶穌大可沽名釣譽、改善他族人的『外在社會條件』、立地稱王就是,何必以極大的 passion 接受十架,留下對上帝謙卑順服的典範?人類是不可能僅問自己內心,就願意放棄「我自做主,我靠自己最大」的這種心理快感,稱上帝為主為父的。



你想嚴肅追究嗎?那就談談 69 吧。69 是一個數字,不是 6 和 9,這兩個是兩個數字,這裡一共有三個數字:6, 9 和 69。69 顛過來倒過去都還是 69,但 6 顛過來是 9,9 倒過去是 6。每個人對 paradoxes 的領悟不同,不過我知道你也看見 69 的奧妙,只是不好在此明說,這個 paradox 一直存在的,和 M.C. Escher 的 Drawing Hands 一樣: http://en.wikipedia.org/wiki/Drawing_Hands 不知是哪隻手畫哪隻手。

我在這裡談翻譯的商道,不意讓你給岔開了話題,希望就此為止。除非你下次還要跟我談 69,那就請到別的地方談吧,把先生小孩都一同帶來也行。



恐怕是閣下沒看懂我的意思。那就明白地說:我當然不可能有興趣談什麼 69,只是覺得閣下所牽扯的 paradox 太過荒誕不經而已。閣下願談請自顧自地談,倒不需擔心敝人竟會感到有趣。


[Edited at 2006-12-01 02:21]


 
Yi-Hua Shih
Yi-Hua Shih  Identity Verified
Taiwán
Local time: 09:58
inglés al chino
+ ...
Pei Ling 你好 Dec 1, 2006

Pei Ling Haußecker wrote:
写不出更漂亮的解说,所以转贴

stone118 wrote:
Wenjer Leuschel 對基督教的理解可以說完全錯誤。聖經絕對不是叫人「向內找」,因為人不可能從人的內裏找到真理。耶穌基督做的是遵從父的旨意,那是向外找、向上找,接受人的原罪與不完美,學會謙卑及順服;但正因為知道人類不完美,也謙卑明白自己是罪人,人才可能得以與上帝重新和好,得到喜樂。真正的基督教傳的是喜樂,在困境中亦有大喜樂;而不是「悲情」。悲情與否,是全然世俗的眼光,但世俗眼光卻無能理解真正的基督精神。

福音不是告訴人:你怎麼怎麼做,就可以<輕輕鬆鬆,美美好好>,那是假福音。福音帶給人的是靈的平安喜樂,卻要帶領人們走那違背人性的十字架道路;每個人都有不同的十字架要揹,只傳糖蜜的甜福音,正是假福音的鮮明標記。



妳講話俐落簡潔,讓我實在無能接嘴,也怕會錯意鬧笑話。 總之謝謝妳的引述。

為了尊重這一欄的原始主題,又以 Proz.com 明言不應談宗教政治,我的確不該再多言,故請恕我就此打住。


 
peiling
peiling  Identity Verified
Alemania
Local time: 03:58
chino al inglés
+ ...
那当然 Dec 1, 2006

咱谈别的吧.希望有更多机会与您切磋.
霈霖

stone118 wrote:
故請恕我就此打住。


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwán
Local time: 09:58
inglés al chino
+ ...
PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA
祝你主内平安! Dec 1, 2006

stone118 wrote:
抓著貓出來,卻說手上的白貓就是黑貓的,也所在多有。人間內這樣的笑話多不勝數。


没错,我前头也说过,表面上正义凛然的,往往其实是包藏祸心。

stone118 wrote:
聖經裏的教誨有一大堆是我光憑自己做不到的,那些都是外來的啟示,提示我:若能與神和好,可能會是何等光景。十誡裏的每一誡對於向內審觀而得的人性來說,大概都難以遵守,更別提新約裏告訴我們:有人打你右臉,左臉也轉過去給他打。這事之違背人性,人人都看得出來,我也不會蠢到竟說自己能夠做到;但有這麼一種說法放在那裏,讓我知道除自己之外尚能有其他標準。

人性好逸惡勞、愛名愛利、喜歡輕鬆幸福,這都與十架道路相抵觸。若非上帝啟示,身為人子的耶穌大可沽名釣譽、改善他族人的『外在社會條件』、立地稱王就是,何必以極大的 passion 接受十架,留下對上帝謙卑順服的典範?人類是不可能僅問自己內心,就願意放棄「我自做主,我靠自己最大」的這種心理快感,稱上帝為主為父的。


启示不一定是外来的,但所有的启示却都必须经过内化的程序,否则对人一点帮助都没有。,这就是我所说的“向内找”。

神无所不在,在自身外也在自身内。要与神和好,里里外外都要找到祂,否则很难与祂和好。

人性并非只有一面,好逸恶劳、爱名好利只是其中的一面,另一面则是明白生命的本质,知道“善不由外来兮,名不可虚作;孰无施而有报兮,孰不实而有获?”,因此懂得向内寻找善地,懂得向外施舍福田种出的果实,由此得到人间的好报应,让世间的生活不只有苦难,也能得到平衡的身心健康和心灵的喜乐。

耶稣到这人间来,所为的并不是毁坏,而是成全。不幸的是,他想要成全的,由于当时的社会结构,恰恰损害了法利赛人的利益,所以他必须以死来成全上帝的义。是的,要接受上帝为主为父,不是一件很容易的事情,许多自称是基督徒的人事实上并没有真正成为神的儿女。保罗写给罗马教会的书信里也说“在乎心、在乎灵,不在乎仪文”(罗 2:25-29);要断定一个人自己的心灵归属,那当然只能向内找,向外则永远找不到心灵归属的。

stone118 wrote:
恐怕是閣下沒看懂我的意思。那就明白地說:我當然不可能有興趣談什麼 69,只是覺得閣下所牽扯的 paradox 太過荒誕不經而已。閣下願談請自顧自地談,倒不需擔心敝人竟會感到有趣。


69 只是一个话题,在我看来也是一个正常的话题。我拿这个数字说明 paradox 的本质,并非没有道理的。该解说的也都解说了。你也许曾经感到有趣,但却不必时时感到有趣。

圣经里说“事事都有时”,是什么时候自然会有什么事完成。佛家的说法是随缘,任何一点都勉强不来的。我传播的“翻译商人的福音”是否被人接受,其实也是如此。有些翻译同仁能够从其中领悟到作为翻译者的好处,有些则觉得做翻译只是一种不得已的谋生工作,我的福音对这样的人一点帮助都没有,但我也不勉强他们接受我的福音,就像任何人都不能强迫我皈依佛祖或基督一样。不过,也许有一天我明白了穆罕默德的教诲,成了穆斯林也不一定。

对我而言,不跟你谈 69,一点都不是问题。但,感谢你的指教,受益不少,当然要明白道谢。祝你主内平安、身心健康、生活愉快!


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwán
Local time: 09:58
inglés al chino
+ ...
PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA
让客户能信任、让译者能安心 Dec 4, 2006

如何让客户能信任?如何让译者能安心?这是相当严肃的课题。

让客户能信任,则业务自然越做越大,根本无须在 profile 里写些什么自吹自擂的宣传,因为再动人的宣传辞令,只要让客户受损一次,往后的业务往来就不可能了。

让译者能安心,则愿意合作的人越来越多,能承接的项目也就越多,在同仁之间能创造出可以分享的利润也越大。这种正向升级的�
... See more
如何让客户能信任?如何让译者能安心?这是相当严肃的课题。

让客户能信任,则业务自然越做越大,根本无须在 profile 里写些什么自吹自擂的宣传,因为再动人的宣传辞令,只要让客户受损一次,往后的业务往来就不可能了。

让译者能安心,则愿意合作的人越来越多,能承接的项目也就越多,在同仁之间能创造出可以分享的利润也越大。这种正向升级的效应,犹如新约圣经马太福音第二十四章第二十九节里耶稣所说的“因为凡有的、还要加给他、叫他有余。”(耶稣实在太懂得人情世故了,否则无法言简意赅地说出这样的真理!)

至于如何做到以上两者,在我看来只是性情的问题。培养出宽厚的性情者,叫人不信任也难。外表固然能够马上给别人好的印象,但性情才是让印象能够持久的根据。造假的外表无法持久,因此对外的表现必须出于真心,向内寻找正心诚意,找到它,让它原原本本表达出来。

所有外来的反应都只是内省的参考,不要让外来的打击让自己失去正心诚意和信心,因为只有在自己的内里找到的才是真实,而人的性情就是内心的真实所表现出来的言语和行为。言语和行为的造假,终究无法掩盖真正的自我;说穿了就是,性情也许可以一时造假,但无法长期维持。人的事业就是长期经营自己内心的外在表现。翻译的事业也不例外。

后记:
最近有台湾译者对我说:“看来我也要像你那样走国际路线。不过,外国人会不会骗人呢?”

我听了觉得有点妙。本国人会不会骗人呢?本国人当中当然也有会骗人的,而且只要自己把持不住,连自己都会骗人;那么,外国人怎会不骗人呢?

但是,对于本国人,自己是如何防备受骗的呢?此外,自己又是如何防备自己欺骗自己或欺骗别人呢?

只要向内找到这些问题的答案,跟外国人做生意如同跟本国人做生意,一点差异也没有。

我对那位台湾翻译者说:“我觉得,任何人如果想要做好事业,都没有必要骗人。外国人也一样,想做好事业,自然就会留意不犯规矩。”


[Edited at 2006-12-05 10:55]
Collapse


 
Angeline PhD
Angeline PhD  Identity Verified
China
Local time: 09:58
inglés al chino
+ ...
Agree! Dec 5, 2006

非常同意,这些得不偿失的还是不做为妙!

Wenjer Leuschel wrote:

我对那位台湾翻译者说:“我觉得,任何人如果想要做好事业,都没有必要骗人。外国人也一样,想做好事业,自然就会留意不犯规矩。”


[Edited at 2006-12-04 23:11]


 
Xu Dongjun
Xu Dongjun  Identity Verified
China
Local time: 09:58
Miembro 2006
inglés al chino
顶一下 Dec 5, 2006

顶一下这个说法, 哈哈

[quote]Wenjer Leuschel wrote:

让客户能信任,则业务自然越做越大,根本无须在 profile 里写些什么自吹自擂的宣传,因为再动人的宣传辞令,只要让客户受损一次,往后的业务往来就不可能了。


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwán
Local time: 09:58
inglés al chino
+ ...
PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA
善地福田在心中 Dec 5, 2006

翻译服务说穿了和律师们提供的法律服务一般,即拿人钱财替人消灾。

因此,不要给客户制造麻烦。客户有语言沟通的需求才来找你,你没有必要向他展现你的双语能力如何又如何,满足他的沟通需求即可。

如同某些讼棍拿人钱财替人生灾一般,翻译这行业里也有那样的人物,他们会给客户增添麻烦。最主要原因并非他们的语文能力特差,而是性情、人格�
... See more
翻译服务说穿了和律师们提供的法律服务一般,即拿人钱财替人消灾。

因此,不要给客户制造麻烦。客户有语言沟通的需求才来找你,你没有必要向他展现你的双语能力如何又如何,满足他的沟通需求即可。

如同某些讼棍拿人钱财替人生灾一般,翻译这行业里也有那样的人物,他们会给客户增添麻烦。最主要原因并非他们的语文能力特差,而是性情、人格不健全。

语言文字最主要的功能是沟通之用;提供翻译服务,目标在于解决沟通的问题,正着说不通,换个方式说,把话说通了就是。认清客户要达到的目的,朝着那个目标做去,让客户达到目的才是服务的要点,其它的都不重要。

大多数的翻译需求都不是单独个人的服务即可满足,常常需要许多同仁合作。因此,进行翻译服务时,如果自己的能力有所不逮,需要同仁协助,不要害臊,尽管大方提出;该给别人赚取的酬劳,不要吝啬,这是对别人生存权利的尊重。酬劳是事前谈好的你情我愿,避免搞到你掠我怨,要慎选合作对象,也要有自知之明。

善地福田在心中,在那块田地里怎样栽种,自然会有怎样的收获。最重要的是在自己的心中找到善地福田,在那里好好耕种,那里出来的果实才会是可以分享别人的好果实,即使别人的田地不能领受分享,那些好的果实对自己还是很有益处的。
Collapse


 
chance (X)
chance (X)
francés al chino
+ ...
正是这样啦,所以大家都忙得没有时间上论坛了 Dec 5, 2006


Wenjer Leuschel wrote:

善地福田在心中


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwán
Local time: 09:58
inglés al chino
+ ...
PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA
大概就是這樣吧 Dec 5, 2006

chance wrote:
正是这样啦,所以大家都忙得没有时间上论坛了


不過,謝謝你的 21 個中文字 (包括標點符號),而非使用簡單明瞭的兩個英文字回應我的上一貼。

順道說一下,聖經裡有許多寶藏可以挖掘,不只在新約聖經裡,舊約裡的故事也很有趣。我很喜歡讀以色列的始祖亞伯拉罕到埃及當外籍勞工的故事,那些人情世故的考量到今天還非常真實。然後是那個被舅舅欺負,結果無心插柳柳成蔭的雅各,還有他那個被自己兄弟賣到埃及為奴卻逢凶化吉的兒子約瑟等等。

那些故事裡都含有大量清清楚楚的人間道理,西方世界的文化受到那些故事的影響不小。但對心靈影響最大的還是新約聖經;有舊約聖經的理解,讀新約聖經的感受會有很大的不同。舊約的世界是野蠻的世界,只是經過美化 (所羅門和大衛王的故事經過大量美化,甚至摩西和約書亞的故事也暗藏玄機),基本上是「以牙還牙、以眼還眼」的道德;但在耶穌之後的新約世界則不再如此。耶穌給以色列人帶來了巨大的宗教革命,但奇妙的是以色列人並不信他那一套,反倒是外邦人把他的教誨發揮到了極致。

最後順道提一下新約路加福音第十七章的教誨。值得仔細思考。能把人性看得這麼透澈,令人不得不佩服耶穌。也許由於他是神的兒子吧?我只是個不成人子,無法跟他相比,所以給自己兩個英文字退場,似乎也是應當的。


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwán
Local time: 09:58
inglés al chino
+ ...
PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA
效率 Dec 7, 2006

每个人的资质和际遇不同,因此从各自的基本资质和人生经历中发展出各自不同的工作方式:有的人喜欢单打独斗,自己单独做不来的工作就不会承接来做;有的人则喜欢与别人合作,组织工作团队进行单独个人无法完成的任务。钟鼎山林各有天性,不可强也。因此,不能断言哪种人的工作方式较有效率。

然而,如果喜欢单打独斗,只承接自己能独力应付的项目,进
... See more
每个人的资质和际遇不同,因此从各自的基本资质和人生经历中发展出各自不同的工作方式:有的人喜欢单打独斗,自己单独做不来的工作就不会承接来做;有的人则喜欢与别人合作,组织工作团队进行单独个人无法完成的任务。钟鼎山林各有天性,不可强也。因此,不能断言哪种人的工作方式较有效率。

然而,如果喜欢单打独斗,只承接自己能独力应付的项目,进行的方式还是会影响工作效率。主要的影响还是来自于心态,也就是说,由于翻译工作牵涉到的知识学问极为广泛,如果遇到自己无法理解的东西,过于内向的人容易“藏拙”,不愿意对外承认自己的不足,勉强涉入自己缺乏基础的领域,没有把握的地方也不愿意表明,翻译出来的文本不经该领域专才审校,当然也就无法达到堪用的水平。

作为 PM 最怕遇上这样的翻译者,因此使用过一两次后,如果发现某位翻译者有此倾向,PM 大体上在往后的项目里会避免采用他,除非他在某一领域中确实有充分的能力 (这需要时间判断)。

事实上,能独立进行翻译项目是最基本的要求,但遇上问题知道如何寻求援助或明白告诉 PM 何处不能的翻译者,他们的工作效率会比闷声不响的翻译者高些。PM 给于不同的价码,往往就是依据翻译者在工作态度上的表现而定的;不见得完全公平,但至少有大体上的差异准据。比方说,需要 PM 再找专业人士仔细审校的译者,价码不可能升高。我自己遇到过的翻译者之中,有些人很快从四分钱升到一毛以上;这是由于他们的效率高,不会贪多而草率。

作为喜欢组织工作的 PM,其实也同样有效率的问题。如果 PM 贪多,不能渐进确定翻译者的能力,业务扩张太快,没有时间仔细考察,到头来出了乱子,又沉不住气审查出乱的原因,当然无法改进效率,业务也会因此受到影响。

总的来说,无论怎样的性情,喜欢独立作战或喜欢组织行事,效率的形成绝对不会是凭空而来,必须不贪多地一点一滴打下基础。

有许多朋友告诉我,当 PM 很辛苦,需要应付人事,什么麻烦都有,所以他们宁可退到独立作业的自由译者身份。但很奇妙的是,当他们退到自由译者的身份后,让他们座小规模的 PM 工作时却特别有效率。由此可见,PM 的工作经验还是会留存下来,只要项目规模适当,当过 PM 的外向些的翻译者非常适合交给他们需要与人合作的大项目:比方说,在五万到二十万单词之间且必须在一个星期到一个月之间完成的项目;这类的项目大体上不会是单独翻译者所能处理的项目,因为审校工作也必须包含在内,单独译者疲于应付文本的理解和恰当的表达,根本不会有时间做出充分的自我审校。

对翻译事业而言,翻译者的自知之明是很重要的,这是对自己诚实,另一方面则是对授予任务者的诚实;明知可能犯错却不敢或不愿承认的人,基本上并不适合从事翻译工作。效率来自于性情,这是我的观察,但也许别人有别的看法,或许更能解说翻译工作效率也未可知。


[Edited at 2006-12-07 08:37]
Collapse


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwán
Local time: 09:58
inglés al chino
+ ...
PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA
提高價碼的條件 Dec 7, 2006

Wenjer Leuschel wrote:
事实上,能独立进行翻译项目是最基本的要求,但遇上问题知道如何寻求援助或明白告诉 PM 何处不能的翻译者,他们的工作效率会比闷声不响的翻译者高些。PM 给于不同的价码,往往就是依据翻译者在工作态度上的表现而定的;不见得完全公平,但至少有大体上的差异准据。比方说,需要 PM 再找专业人士仔细审校的译者,价码不可能升高。我自己遇到过的翻译者之中,有些人很快从四分钱升到一毛以上;这是由于他们的效率高,不会贪多而草率。


談效率時提到價碼提高的情況,這絕對是有條件的。與我合作的譯者中,有人很快升到一毛以上,但有人升了三次,卻破不了六分錢,原因並非專業知識不足或文筆太差,而是翻譯時不注意細節:比方說,標點符號中英混用、在不該有空格的地方輸入空格鍵、該修整版面卻沒有修整版面,凡此等等都會造成後續的 DTP 處理前還需要麻煩的版面編輯抓錯工作,因而導致額外成本。這樣的譯者價碼當然升不起來。

其實,這類東西是平素的訓練,仔細的譯者自然會訓練自己留意細節,不會只期望業者給高價,而會思索一下為何自己沒有拿到業者給別人的高價碼。

聰明的譯者會在交稿前,除了檢查言語是否暢順之外,還會檢查是否有錯別字,標點符號是否有誤,以及整個版面是否符合使用目的。當然,如果業者提供的稿件原本就沒有要求整理版面,那就只管翻譯,但錯別字和錯誤的標點符號卻一定要改正。影響價碼最大的其實就是這類沒什麼了不起的東西,因為它們最費時、最煩人也最容易致使成本提高,相對地當然會壓縮翻譯者的酬勞了。


[Edited at 2006-12-07 08:38]


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwán
Local time: 09:58
inglés al chino
+ ...
PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA
第三次台灣 Powwow 會議 Dec 12, 2006

這兩天在線上把應該付給翻譯同仁的款項匯給他們,但由於某家客戶的老闆還在旅行之中,應該到達在上海銀行裡的款項未到,所以存款不足,無法付清所有在中國的同仁,只有幾位積欠稍久的同仁先得到匯款,尚未得到的同仁請多多包涵。

在台灣的同仁稍微幸運些,因為上週末某家客戶匯入上個月的款項,使得我在台灣的資金充裕些,所以一次付清所有同仁的稿費
... See more
這兩天在線上把應該付給翻譯同仁的款項匯給他們,但由於某家客戶的老闆還在旅行之中,應該到達在上海銀行裡的款項未到,所以存款不足,無法付清所有在中國的同仁,只有幾位積欠稍久的同仁先得到匯款,尚未得到的同仁請多多包涵。

在台灣的同仁稍微幸運些,因為上週末某家客戶匯入上個月的款項,使得我在台灣的資金充裕些,所以一次付清所有同仁的稿費。順道也徵求同仁意見,是否可以在明年元旦聚會一下。幾位同仁認為可以,所以我今天剛提議了第三次的台灣 Powwow 會議,主題是 Project Management。

第一次台灣 Powwow 會議的目的,原本是希望能夠凝聚同仁的力量,成立台灣自由翻譯者協會,但由於種種原因,無法順利成立。這也無妨。第二次台灣 Powwow 會議則由 Dr. Charlie Peng 召開,主題是 CAT Tools,當時解說 Wordfast 的同仁是 Evgeny Filimonov,解說得相當詳盡,同仁都獲益不少。Evgeny 來自俄羅斯,目前還在台灣某家專做汽車維修診斷器具的科技公司任職,一直與我有聯絡,並偶而合作東歐語文的項目。他的女友 Magdalena Kijek 來自波蘭,目前回到波蘭渡聖誕假期。(Powwow 會議的一項好處是,可以認識在國內的一些來自不同語言文化的翻譯者,進而了解不同語文的翻譯市場,並逐步與各國的翻譯者聯繫成合作網絡。)

這第三次的 Powwow 會議,我打算大量邀請原本在翻譯公司擔任 PM 的同仁參加會議,仔細討論 Project Management 工作上會遭遇到的困難和解決方法。最主要的話題是 Project Management 操作的某些重要的原則。我想傳達的福音是,要體認大多數的翻譯項目絕非單兵翻譯者可以應付的,需要有原則、有制度的項目管理操作,方能達到客戶所期望的翻譯效果。這必須從幾個不同專業領域談起,不是所有的翻譯項目都一概而論。

第三次台灣 Powwow 會議的地點將與第一次的地點相同。明天我就會和該會議地點的業者接洽,租下元旦當天的場地。歡迎在台灣的翻譯同仁多多參與,尤其操作過項目管理的同仁,方便的話,請準備心得報告以分享其他同仁。
Collapse


 
Páginas sobre el tema:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

市場觀察 (Looking into the Market)






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »