Páginas sobre el tema:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42] >
市場觀察 (Looking into the Market)
Autor de la hebra: Wenjer Leuschel (X)
OneTa
OneTa  Identity Verified
China
Local time: 04:28
japonés al inglés
+ ...
翻译人才永远短缺 Sep 26, 2007

Wenjer Leuschel wrote:

说明白了就是,如果真是个状元,还来下译海混些什么?


所以日本有翻译人才永远短缺的说法。理由就是如果一个人技术好,英文也好他会有很多更好的发展机会。

自由翻译作为一种易于创业的模式,当然也有其他行业无法比拟的优势。


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwán
Local time: 04:28
inglés al chino
+ ...
PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA
最简易的创业道路 Oct 10, 2007

Li Gang wrote:

Wenjer Leuschel wrote:

说明白了就是,如果真是个状元,还来下译海混些什么?


所以日本有翻译人才永远短缺的说法。理由就是如果一个人技术好,英文也好他会有很多更好的发展机会。

自由翻译作为一种易于创业的模式,当然也有其他行业无法比拟的优势。


我刚回台湾不久,到一家翻译公司应征,老板二话不说就裁定月薪七万元 (约 2188 美元)。有一回老板和我聊天,他说溜嘴:“景气不好对翻译业最好。像你这样的人才,我以前一个月花十万元都很难请到。”我想了又想,倒也是。

翻译人才当然永远短缺,像我这样的老头子在本行里真能跟那些年轻人竞争,还下译海干嘛?有了各种从业的经验,自己搞个翻译工作室,又有许多同仁搭配,截长补短,做好品质控管,这确实是最简易的创业道路。


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwán
Local time: 04:28
inglés al chino
+ ...
PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA
关于经济生活 Oct 10, 2007

许久没在这一栏里继续写市场观察,但其实市场观察也包括经济生活原则和趋势的观察。我写的都是自己的观察经验或阅读得来的心得,只是自己有所得,也因此想让别人或许可以获益而已,不见得对别人有用。

前些日子受邀到一家高檔餐厅品尝他们的美食美酒,在场结识了一位留法七年学习历史回来的年轻朋友,将近四十的人,脑袋灵光,温文有礼又健谈,讲起美
... See more
许久没在这一栏里继续写市场观察,但其实市场观察也包括经济生活原则和趋势的观察。我写的都是自己的观察经验或阅读得来的心得,只是自己有所得,也因此想让别人或许可以获益而已,不见得对别人有用。

前些日子受邀到一家高檔餐厅品尝他们的美食美酒,在场结识了一位留法七年学习历史回来的年轻朋友,将近四十的人,脑袋灵光,温文有礼又健谈,讲起美食美酒和经济生活,穿插传奇轶事,说得头头是道。友直、友谅、友多闻,结交这样的朋友是一种享受。

今天收到他转来的一篇谈“M 型社会”趋势的文章,将近五千个中文字,忒长的,不好全贴出来。先稍稍解说一下“M 型社会”,以后再一点一点缩节整理文章里谈到的经济生活和市场趋势。

所谓的 M 型社会,指的是在全球化的趋势下,富者在数字世界中,大赚全世界的钱,财富快速攀升;另一方面,随着资源重新分配,中产阶级因失去竞争力,而沦落到中下阶层,整个社会的财富分配,在中间这块,忽然有了很大的缺口,跟“M”的字型一样,整个世界分成了三块,左边的穷人变多,右边的富人也变多,但是中间这块,就忽然陷下去,然后不见了。

这是日本趋势专家大前研一对“M 型社会”最简单的解说。甚至“N 型社会”都无法维持了,想要有“O 型社会”恐怕是不可能的。那么,个人想站在 M 的哪一边呢?贫穷不是人人惧怕的吗?

其实,贫穷没有那么可怕。如果知道如何经济地生活,“窮得有品味”,少花一点钱也能够得到享受。这秘密在于改变想法,对自己下功夫,找出适合自己的经济生活。我在这一栏许多地方都谈过这些,尤其是翻译人的经济生活,但是往后我会更具体谈翻译人的经济生活。
Collapse


 
chance (X)
chance (X)
francés al chino
+ ...
本来就是嘛! Oct 10, 2007

还可以避免自己成为金钱的奴隶。

Wenjer Leuschel wrote:

其实,贫穷没有那么可怕。如果知道如何经济地生活,“窮得有品味”,少花一点钱也能够得到享受。这秘密在于改变想法,对自己下功夫,找出适合自己的经济生活。


 
Sunny Xia
Sunny Xia  Identity Verified
Local time: 04:28
inglés al chino
+ ...
父母辈的观念与我们截然不同 Oct 11, 2007

姨妈65岁,退休吃“皇粮”,儿女事业有成,从来不缺钱花,但出门很少打车,整天像“李素丽公交热线”一样,说个地儿就能报出什么车转什么车。她女儿劝她“您这么大岁数,又不是天天出门,打的就行了嘛”,她说“坐公交有坐公交的乐趣”。

反观周围一些“三张奔四”的姐妹,还待字闺中未嫁,说是要等“车房兼备,无贷款,年薪至少十万以上”的才嫁。不�
... See more
姨妈65岁,退休吃“皇粮”,儿女事业有成,从来不缺钱花,但出门很少打车,整天像“李素丽公交热线”一样,说个地儿就能报出什么车转什么车。她女儿劝她“您这么大岁数,又不是天天出门,打的就行了嘛”,她说“坐公交有坐公交的乐趣”。

反观周围一些“三张奔四”的姐妹,还待字闺中未嫁,说是要等“车房兼备,无贷款,年薪至少十万以上”的才嫁。不知人家有了这些条件后还为什么要娶你呢?

Wenjer Leuschel wrote:

其实,贫穷没有那么可怕。如果知道如何经济地生活,“窮得有品味”,少花一点钱也能够得到享受。这秘密在于改变想法,对自己下功夫,找出适合自己的经济生活。我在这一栏许多地方都谈过这些,尤其是翻译人的经济生活,但是往后我会更具体谈翻译人的经济生活。
Collapse


 
chance (X)
chance (X)
francés al chino
+ ...
在国内那样的大环境下, Oct 11, 2007

能有你这样的认识不容易。
Sunny Xia wrote:

姨妈65岁,退休吃“皇粮”,儿女事业有成,从来不缺钱花,但出门很少打车,整天像“李素丽公交热线”一样,说个地儿就能报出什么车转什么车。她女儿劝她“您这么大岁数,又不是天天出门,打的就行了嘛”,她说“坐公交有坐公交的乐趣”。

反观周围一些“三张奔四”的姐妹,还待字闺中未嫁,说是要等“车房兼备,无贷款,年薪至少十万以上”的才嫁。不知人家有了这些条件后还为什么要娶你呢?



 
Sunny Xia
Sunny Xia  Identity Verified
Local time: 04:28
inglés al chino
+ ...
可能 Oct 11, 2007

呵呵,可能我比较现实,还是靠自己最踏实。


chance wrote:

能有你这样的认识不容易。
Sunny Xia wrote:

姨妈65岁,退休吃“皇粮”,儿女事业有成,从来不缺钱花,但出门很少打车,整天像“李素丽公交热线”一样,说个地儿就能报出什么车转什么车。她女儿劝她“您这么大岁数,又不是天天出门,打的就行了嘛”,她说“坐公交有坐公交的乐趣”。

反观周围一些“三张奔四”的姐妹,还待字闺中未嫁,说是要等“车房兼备,无贷款,年薪至少十万以上”的才嫁。不知人家有了这些条件后还为什么要娶你呢?



 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwán
Local time: 04:28
inglés al chino
+ ...
PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA
贪婪与恐惧是人心中的最大敌人 Oct 23, 2007

Wenjer Leuschel wrote:

其实,贫穷没有那么可怕。如果知道如何经济地生活,“窮得有品味”,少花一点钱也能够得到享受。这秘密在于改变想法,对自己下功夫,找出适合自己的经济生活。我在这一栏许多地方都谈过这些,尤其是翻译人的经济生活,但是往后我会更具体谈翻译人的经济生活。


如果我在这里所写的文字对自己和别人没有用处,我倒真的可以尽量少写一些。

我年轻时,心中一方面害怕自己生存的能力不够,另一方面对许多事物都很有兴趣,因此一方面碰到什么就学习什么,另一方面又恐惧着所学的一点用处都没有。做人做事有时成功,有时失败。

成功时,当然高兴,但却知道人生的路还很长,一时的得利并不保证继续得利,成功的作为里往往也隐含了失败的因子,而且那些因子常常是自己在得意的当下无法意识到的危机。

失败,当然令人沮丧。不过,在失败中沉住气思考自己的缺失,找到失败的原因,分析出属于自己应该负责的部分,不把非战之罪的因素拿来为难自己和别人,只负责任地承担自己应受的后果,在承担后果的同时,修正自己的缺失,那样就能逐渐找到脱离沮丧的道路。

当年对生存的恐惧,经过几十年的跌跌撞撞,渐渐发现,只要诚实面对自己的生命以及社会的合理期待,那么不管学习的是些什么,都能在面对自己的生存所需和社会期待时派上用场,能够做到怎样的地步就是怎样的地步,不必装模作样假冒为自己所不是、所不能的,甚至也不必装成一副谦虚地样态,但心里对自己的成就其实是很得意的。

贫穷当然不可怕,可怕的是面对贫穷时,自己无法掌握品味,选择了低俗或下作,以为这样就可以讨好权势而获取利益。

经济的原则首先是“量入为出”,其次是“考量发展前景”。这两者对于那些诚实面对自己的人都不会太困难。不过,在考量发展前景时需要注意的是,发展必定有其极限,切莫超出极限设想,也就是要切合实际地设定追求的目标。

翻译人在订定自己的市场定位、目标和选择交易对象时,要注意的就是自己的现实条件,以自己的现实条件给自己做市场定位,选定实际可达的业务目标,选择可以和自己配合而达到那个目标的合作交易对象。也许刚开始会在这些考量里犯下一些错误,但只要诚实检讨自己的失误,进而修正过失和错误,达到温饱的道路必定会逐渐明显成形。

到今天,我的心中还偶尔会有恐惧,也偶尔会起贪念,以为机会来了可以大捞一笔,但是赚取的必定需要付出,如果自己无能付出,装模作样地承接自己所不能的差事,往往很快会发现,没有捞到应得的好处之外,还让自己的商誉受到严重的损害。因此,诚实面对自己的生存条件;如果还年轻,还有发展的前景,利用时间好好补足自己所要达到的目标所需的各项条件,那么就有可能扎实地得到成功;如果自己已经进入不再可以多学新把戏的老狗年龄,那么就安分守己,只赚取自己还能赚得养家活口的那么一份人间口粮。保持品味不差,那一份口粮是人人都能保有的;否则,连那一份口粮都有可能失去。


 
Navy Huang
Navy Huang
China
Local time: 04:28
inglés al chino
+ ...
振聋发聩 Oct 23, 2007

Sunny Xia wrote:

姨妈65岁,退休吃“皇粮”,儿女事业有成,从来不缺钱花,但出门很少打车,整天像“李素丽公交热线”一样,说个地儿就能报出什么车转什么车。她女儿劝她“您这么大岁数,又不是天天出门,打的就行了嘛”,她说“坐公交有坐公交的乐趣”。

反观周围一些“三张奔四”的姐妹,还待字闺中未嫁,说是要等“车房兼备,无贷款,年薪至少十万以上”的才嫁。不知人家有了这些条件后还为什么要娶你呢?


这么多年俺头一回听到这样的言论哦。即便是男同胞中,俺都闻所未闻,何况女同志。自己以前也从未这样想问题。其实国内的男性自由翻译找对象是很成问题的吧,老一辈们的观点,总是要稳定,从事自由翻译这么不稳定的职业的人怎可托付终生呢。即便女方同意,对方的父母都不一定的。选择这样的职业,真的要付出很多:一个人独自对着电脑苦苦地爬格子;国庆节别人在享受美好生活,自己却在赶工客户安排的稿件;自己终于休息时,周围的朋友同学居然都在上班。。。上论坛或许是为数不多的主要乐趣之一了。平日里,与人真实见面的几乎很少,好些人俺合作了N次了,居然从未见过面,有的甚至声音都未曾听过,俺总是安慰自己说“这就是网络的美妙之处,越是不了解其内里越是想了解”。


 
Sunny Xia
Sunny Xia  Identity Verified
Local time: 04:28
inglés al chino
+ ...
很奇怪吗? Oct 25, 2007

我们那个时候很多女孩子都是这么想的啊。感情第一,其他的可以通过两个人的共同奋斗得来。我们受的教育就是女人也要自力,谁也没有想着全依靠老公。也许现在女孩的想法变了,就连我周围未嫁的姐妹也整天盼着一步登天,坐享其成。其实我觉得刻意追求的不一定得的到,顺其自然的不一定得不到。

男性自由译者需要付出更多。我认为这是一个必要的过程,当
... See more
我们那个时候很多女孩子都是这么想的啊。感情第一,其他的可以通过两个人的共同奋斗得来。我们受的教育就是女人也要自力,谁也没有想着全依靠老公。也许现在女孩的想法变了,就连我周围未嫁的姐妹也整天盼着一步登天,坐享其成。其实我觉得刻意追求的不一定得的到,顺其自然的不一定得不到。

男性自由译者需要付出更多。我认为这是一个必要的过程,当你做出一定名气,积累了一定的客户后,谁也不能说这是一个不稳定的职业。不过在这个过程中你可能面临痛苦的选择。而自由译者对需要兼顾家庭和事业的女性来说,倒不失为一个好的选择。前提是你的家庭或你的另一半有一定的经济基础,不需要等你爬格子的钱来养家。不知道我说的对不对。


Haijun Huang wrote:

Sunny Xia wrote:


反观周围一些“三张奔四”的姐妹,还待字闺中未嫁,说是要等“车房兼备,无贷款,年薪至少十万以上”的才嫁。不知人家有了这些条件后还为什么要娶你呢?


这么多年俺头一回听到这样的言论哦。即便是男同胞中,俺都闻所未闻,何况女同志。自己以前也从未这样想问题。其实国内的男性自由翻译找对象是很成问题的吧,老一辈们的观点,总是要稳定,从事自由翻译这么不稳定的职业的人怎可托付终生呢。即便女方同意,对方的父母都不一定的。选择这样的职业,真的要付出很多:一个人独自对着电脑苦苦地爬格子;国庆节别人在享受美好生活,自己却在赶工客户安排的稿件;自己终于休息时,周围的朋友同学居然都在上班。。。上论坛或许是为数不多的主要乐趣之一了。平日里,与人真实见面的几乎很少,好些人俺合作了N次了,居然从未见过面,有的甚至声音都未曾听过,俺总是安慰自己说“这就是网络的美妙之处,越是不了解其内里越是想了解”。

Collapse


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwán
Local time: 04:28
inglés al chino
+ ...
PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA
男女平等的时代 Oct 25, 2007

Sunny Xia wrote:

我们那个时候很多女孩子都是这么想的啊。感情第一,其他的可以通过两个人的共同奋斗得来。我们受的教育就是女人也要自力,谁也没有想着全依靠老公。也许现在女孩的想法变了,就连我周围未嫁的姐妹也整天盼着一步登天,坐享其成。其实我觉得刻意追求的不一定得的到,顺其自然的不一定得不到。

男性自由译者需要付出更多。我认为这是一个必要的过程,当你做出一定名气,积累了一定的客户后,谁也不能说这是一个不稳定的职业。不过在这个过程中你可能面临痛苦的选择。而自由译者对需要兼顾家庭和事业的女性来说,倒不失为一个好的选择。前提是你的家庭或你的另一半有一定的经济基础,不需要等你爬格子的钱来养家。不知道我说的对不对。


这个时代已经不是女人足不出户的时代,更别说是女人依赖丈夫过活的时代,不管男女,每个人都必须经济独立。有独立的经济才谈得上感情,否则没有任何保障。青春美貌会逝去,依靠美貌获得的婚姻,会随着时间变质。最实在的是自己的能力,让男人学习男女平权的生活,这样就不会有谁感到吃亏。

当然,今日同样也有男女,他们凭着美貌嫁入豪门或娶得大家闺秀,少奋斗个几十年。但是,自己没有本领,美貌逝去了,还是一场空。

我认识一些医师的老婆,她们并非由于老公赚钱太少而来爬格子做翻译工作,她们投入这种经济活动是,因为一方面她们有这样的喜好,另一方面也不愿意让自己脑袋因不用而退化,从事翻译的文字工作,经常接触到新知识,让自己跟得上时代,使得她们更加迷人,身心更加平衡稳定,即使家庭发生任何意外,她们也有能力独立承担。

这个时代,独立的经济能力是非常重要的,不一定谁养谁,能互相扶持也挺不错的,但是即使单打独斗辛苦些,尽量发挥自己所能,开拓自己的独立能力,一人或二人的世界照样有许多令人愉快的人际关系。结婚?那可不一定。没有婚姻,照样也有愉快的人生。


 
Zhoudan
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 04:28
inglés al chino
+ ...
这正是我要说的 Oct 25, 2007

也是我的人生经验。

Wenjer Leuschel wrote:

结婚?那可不一定。没有婚姻,照样也有愉快的人生。


 
chance (X)
chance (X)
francés al chino
+ ...
随缘随缘 Oct 25, 2007

没体验过的,还是要体验体验

霈霖不让我贴他们的照片,要不然一看他们那样的幸福愉快,还是令人向往的

Zhoudan wrote:


也是我的人生经验。

Wenjer Leuschel wrote:

结婚?那可不一定。没有婚姻,照样也有愉快的人生。


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwán
Local time: 04:28
inglés al chino
+ ...
PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA
代理經驗 Oct 25, 2007

chance wrote:

没体验过的,还是要体验体验。


有些東西沒有親自體驗過並不可惜,把別人的各種體驗當作代理經驗往往也就足夠了,省去自己的麻煩。不過,愉快生活就是怎麼來、怎麼應對,得宜就是,隨緣而已。


 
chance (X)
chance (X)
francés al chino
+ ...
国内现在是否允许不结婚同居? Oct 25, 2007

Wenjer Leuschel wrote:

chance wrote:

没体验过的,还是要体验体验。


有些東西沒有親自體驗過並不可惜,把別人的各種體驗當作代理經驗往往也就足夠了,省去自己的麻煩。不過,愉快生活就是怎麼來、怎麼應對,得宜就是,隨緣而已。


 
Páginas sobre el tema:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

市場觀察 (Looking into the Market)






LinguaCore
AI Translation at Your Fingertips

The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »