Subscribe to Chinese Track this forum

Publicar un nuevo tema  Fuera del tema: Mostrado  Tamaño de fuente: -/+
   Tema
Autor
Respuestas
(Lecturas)
Última contribución
 [Sticky] Mod: 经典语录及热贴汇集(不定时更新)    ( 1, 2, 3... 4)
51
(36,684)
ysun
Jan 12, 2016
 翻译点滴 (Challenges in Interpretation)    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18... 19)
277
(71,832)
 Off-topic: 泰晤士(TIMES)四合院儿    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201, 202, 203, 204... 205)
3,065
(1,856,376)
 新freelancer如何在Proz或其它渠道寻找翻译项目及定价?    ( 1... 2)
23
(4,300)
ysun
Oct 20
 翻譯公司拖欠酬勞,該怎麼辦?    ( 1... 2)
15
(2,006)
David Lin
Oct 19
 Off-topic: 唱歌吧......(Sing, Sing a Song...)    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201, 202, 203, 204, 205, 206, 207, 208, 209, 210, 211, 212, 213, 214, 215, 216, 217, 218, 219, 220, 221, 222, 223, 224, 225, 226, 227, 228, 229, 230... 231)
3,463
(5,355,296)
pkchan
Oct 15
 請問各位譯者有關Tax residency certificate 的問題
4
(294)
 Off-topic: 旅游见闻 Travel Broadens One's Mind    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24... 25)
361
(179,412)
 【詐騙警惕】 Scinopharm Translator/Interpreter job (Full-Time/Part-Time) Position
5
(699)
 Off-topic: 茶馆 : 所有"无关紧要的"话题    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141... 142)
2,115
(1,965,004)
pkchan
Sep 29
 初中英语语法
7
(505)
 Off-topic: 不翻译时聊电影(Translations and Movies)    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44... 45)
663
(411,922)
 Inscription under a chinese teapot    ( 1... 2)
16
(984)
 各位今年有没有遇到电汇无法入账的问题?    ( 1... 2)
19
(9,756)
LIZ LI
Aug 26
 向各位同仁请教有关 Certificate of Tax Residency 的问题    ( 1... 2)
24
(22,581)
LIZ LI
Aug 6
 COVID-19全球大流行对翻译行业有什么影响吗?    ( 1... 2)
17
(2,156)
David Lin
Jul 21
 写给中文翻译新人 - For Chinese Starter Translators    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9... 10)
148
(39,429)
David Lin
Jun 25
 新闻翻译
8
(892)
David Lin
Jun 18
 邀請前輩分享初入行心路歷程
3
(539)
 税费与译费是不是应该有区别
7
(753)
David Lin
May 22
 组团购买Proz会员    ( 1... 2)
17
(2,028)
David Lin
May 20
 编了一本词典,现在有市场吗?    ( 1... 2)
28
(3,748)
 [世纪疫症]之 新世事、新语言
2
(423)
 2020 Proz Freelancer Summit
3
(431)
 “专利制度是给天才之火浇上利益之油”是对林肯原话的错误翻译
9
(4,000)
ysun
Apr 4
 难翻的词 (The English words that are very difficult to translate into Chinese)    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33... 34)
504
(186,467)
ysun
Apr 4
 Rendering Taishanese "thl" initual sound to English speakers
2
(344)
pkchan
Apr 1
 如何将captions转换成text?
7
(703)
 对中国翻译社的营销
9
(893)
 Off-topic: 書籍: 四弦一音——瓜奈里四重奏的故事
1
(356)
 Interpretation project offered by a translation company in Taiwan.
13
(1,585)
 自由翻译防骗要点分享
3
(529)
 骗子冒充信誉好的公司问价,target中文译者
2
(823)
 Translating from Chinese: Do you include punctuation in the final character count?
11
(1,173)
 有没有国内同行尝试过proz pay?
7
(990)
lbone
Feb 6
 Off-topic: Happy Chinese New Year 豬年大吉    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8... 9)
129
(37,006)
 Access to proz website in mainland China
7
(1,010)
 关于郭老的一句英文诗的翻译
2
(541)
Bill Lao
Dec 23, 2019
 Off-topic: 所有中文译员应团结起来,要求非ProzPay支付不可
2
(609)
LIZ LI
Dec 14, 2019
 Last chance to choose the best translation for “The Tides of Tech” translation contest
Andrea Capuselli
PERSONAL DEL SITIO
0
(271)
Andrea Capuselli
PERSONAL DEL SITIO
Dec 3, 2019
 ProZ.com contest “The Tides of Tech” needs your help to select winners!
Julieta Llamazares
PERSONAL DEL SITIO
0
(334)
Julieta Llamazares
PERSONAL DEL SITIO
Nov 20, 2019
 “我控诉”两个版本的选择 (Translating the words of Emile Zola)    ( 1, 2, 3... 4)
45
(11,924)
pkchan
Nov 17, 2019
 Trados 2014的库导不进2019版
0
(458)
Jixiang Ma
Nov 16, 2019
 笔记本外接键盘求荐
8
(969)
Zhoudan
Nov 15, 2019
 做试译的悲惨经历    ( 1, 2... 3)
43
(18,826)
David Lin
Nov 5, 2019
 帮助我们选择翻译竞赛的决赛入围者 "The Tides of Tech"
Andrea Capuselli
PERSONAL DEL SITIO
0
(351)
Andrea Capuselli
PERSONAL DEL SITIO
Oct 15, 2019
 Little favor... completely off-topic    ( 1... 2)
21
(2,384)
ysun
Oct 14, 2019
 When you analyze and quote from Chinese, do you use chars or words?
7
(938)
Jan Sundström
Aug 26, 2019
 Kudoz的提问数量限制
3
(759)
David Lin
Jul 18, 2019
 提款困难怎么解决
3
(1,227)
Wu Chen
Jun 30, 2019
Publicar un nuevo tema  Fuera del tema: Mostrado  Tamaño de fuente: -/+

= Nuevas contribuciones desde su última visita ( = Más de 15 contribuciones)
= No hay nuevas contribuciones desde su última visita ( = Más de 15 contribuciones)
= Este tema de discusión está cerrado (No se puede añadir ninguna contribución)


Foros de discusión sobre el sector de la traducción

Discusiones abiertas sobre temas relacionados con la traducción, la interpretación y la localización

Advanced search




El seguimiento de los foros por correo-e es una opción para unuarios registrados solamente


SDL MultiTerm 2021
One central location to store and manage multilingual terminology.

By providing access to all those involved in applying terminology (such as engineers, marketers, translators, and terminologists), our terminology management solution ensures consistent and high-quality content from source through to translation.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search