| Tema | Autor Respuestas (Lecturas) Última contribución |
| Che fine ha fatto la traduzione italiana dei nomi geografici? | 12 (3,506) |
| Lavoratore autonomo occasionale - devo iscrivermi da qualche parte? | 4 (1,682) |
| Dare del tu nei testi legali ??? | 7 (2,163) |
| Perché online ho trovato il mio glossario? ( 1... 2) | 17 (5,995) |
| Corso STL - Corso on line 'Lo scouting editoriale' | 0 (892) |
| Alternative alla più nota agenzia americana di traduzioni*? | 4 (2,051) |
| Localizzare il proprio profilo ProZ | 4 (1,688) |
| Certified PRO Network anche per principianti? ( 1... 2) | 17 (5,199) |
| Timing sottotitoli per video con timing pre impresso | 0 (813) |
| corso o master traduzione legale | 1 (1,200) |
| Ho chiuso con testi di prova e firme di contratti ( 1, 2... 3) | 40 (11,694) |
| Teoria della comunicazione | 6 (2,598) |
| Certificazione DipTrans: corsi di formazione | 3 (1,844) |
| Il virus terminologico cinese | 3 (1,838) |
| Traduzioni letterarie | 8 (2,803) |
| Partita IVA all’inizio: serve o no? Quanto è davvero rimandabile? | 2 (1,534) |
| dizionario di medicina ing-it-ing | 11 (3,909) |
| Legal Translation info | 3 (1,610) |
| Off-topic: Tradurre in italiano o lasciare i termini specifici in lingua originale? | 2 (3,217) |
| ERRORE TRADUZIONE GIURATA | 6 (2,796) |
| Agenzia non paga, suggerimenti | 6 (2,330) |
| ERRORI NEL TESTO FONTE | 4 (2,159) |
| Trados - avviso: impossibile aprire il provider di traduzione 'AnyTM' | 6 (2,464) |
| Problema con Trados Studio 2017 | 3 (1,390) |
| Asseverazione di trascrizione da file audio italiano - Traduttore o perito fonico? | 2 (1,289) |
| ISEE: autocertificazione del patrimonio netto | 1 (1,470) |
| 100.000 parole in una settimana | 11 (3,770) |
| Dubbi relativi al settore di appartenenza di una tipologia di testo | 6 (1,968) |
| "Non possiamo offrire di più": ma è proprio vero? | 12 (3,537) |
| Nuove disposizioni per le asseverazioni | 5 (2,225) |
| Client Report Template, questo sconosciuto | 2 (1,590) |
| Corso collettivo online su SDL Trados Studio 2021 - Livello Base e Avanzato | 0 (818) |
| SDL Trados 2021: e-learning e certificazioni | 4 (2,350) |
| Studio 2019 - Problemi di allineamento con l'Editor | 3 (1,409) |
| Fatture elettroniche in ritardo regime forfettario | 2 (1,286) |
| Traduzione a prezzi stracciati : Ecco una chicca. ( 1... 2) | 25 (8,770) |
| Segmentazione basata su paragrafi | 4 (1,692) |
| Patetico | 6 (3,028) |
| Corso STL - Laboratorio on line 'La palestra del traduttore - esercizi di traduzione medica' | 0 (805) |
| Corso STL - Corso on line 'Elementi di diritto societario comparato' | 0 (924) |
| Da ingegnere a traduttore | 5 (2,300) |
| Laurearsi in interpretariato a 40 anni | 5 (2,260) |
| Off-topic: Lavoratori autonomi occasionali e indennità Covid-19 | 5 (2,148) |
| [corso online] 4 settimane per diventare traduttore ( 1, 2... 3) | 33 (10,610) |
| English to Swiss Italian translation | 4 (1,973) |
| Problema visualizzazione file all'interno di cartelle in Trados ultime versionie | 6 (2,157) |
| equipollenza diplomi universitari per traduttori e interpreti del vecchio ordinamento ( 1... 2) | 17 (13,850) |
| tariffe per lavoro di traduzione/comunicazione/trattativa freelance | 2 (1,306) |
| utilizzo della "spell-check function" | 3 (1,455) |
| Indecenza ( 1... 2) | 16 (5,359) |