This question was closed without grading. Reason: La respuesta no es aceptable
Feb 17, 2006 13:29
19 yrs ago
13 viewers *
español term
alajamiento del complejo edilicio
español al inglés
Otros
Derecho: (general)
La parte compradora deberá constituir 90 días antes de la posesión un fondo de reserva el cual será destinado a cubrir el fondo de administración de gastos comunes y el alajamiento del complejo edilicio.
Thank you so much!
Thank you so much!
Proposed translations
(inglés)
4 +1 | accommodation (s) / premises |
Manuel Cedeño Berrueta
![]() |
4 | housing of the municipal complex |
Luis Javier Otoya
![]() |
3 +1 | furnishing |
John Rynne
![]() |
4 | decoration |
Christina Courtright
![]() |
Proposed translations
+1
1 hora
accommodation (s) / premises
Debería ser “alojamiento”, “alajamiento” no tiene sentido.
Manuel
1 hora
housing of the municipal complex
Estoy de acuerdo con quien piensa que "alajamiento" es un error, y debería ser "alojamiento", porque de otra forma no tiene sentido, las palabras alaja y alajamiento no existen en español.
+1
1 hora
furnishing
I figure this should be "alhajamiento" with an H. I had never seen this word before but there are lots of web sites that talk about "alhajamiento de lujo" and the like ("acemos notar que todas nuestras habitaciones constan de alhajamiento de lujo, TV cable y frigobar, contando muchas de ellas con jacuzzi y terraza")
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-02-17 14:45:46 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, that should read "Hacemos notar" :-O
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-02-17 16:33:29 GMT)
--------------------------------------------------
Maybe "outfitting" or "equipping"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-02-17 14:45:46 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, that should read "Hacemos notar" :-O
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-02-17 16:33:29 GMT)
--------------------------------------------------
Maybe "outfitting" or "equipping"
Peer comment(s):
neutral |
Manuel Cedeño Berrueta
: ¿Cómo el Taj Mahal?
1 hora
|
agree |
Jason Hall
: Whether it is correct usage of Spanish I cannot say, but "alhajamiento" with an "h" is a term that I have seen before in similiar contexts.
429 días
|
4 horas
decoration
alhajar = decorate in this context, I believe
Discussion
Parece que es un secreto bien guardado.