Glossary entry (derived from question below)
inglés term or phrase:
the eyry of the eagle
español translation:
la aguilera (del águila)
inglés term
the eyry of the eagle
5 | la aguilera (del águila) |
Noemí Busnelli
![]() |
5 +8 | el nido del águila |
Julio Torres
![]() |
Non-PRO (1): Juan Jacob
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
la aguilera (del águila)
el nido del águila
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2006-01-06 15:48:02 GMT)
--------------------------------------------------
The right word is "eyrie".
No creo que sea necesaria una expresión diferente a la del nido. No sólo se utiliza para mencionar dónde empolla a sus crías el águila, sino para decir que es un sitio muy escondido y alejado, tal vez uno que domina cierta posición.
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2006-01-06 15:50:59 GMT)
--------------------------------------------------
Well, a synonym could be: "guarida del águila", but it isn't common.
agree |
EirTranslations
7 minutos
|
Thanks bcandilgarcia =)
|
|
agree |
Carmen Riadi
10 minutos
|
Gracias Carmen =)
|
|
agree |
Cecilia Palluzzi
10 minutos
|
Gracias cecilia.p =)
|
|
agree |
María Teresa Taylor Oliver
: "Eyrie", yep. Y "nido" se usa tanto en sentido literal, como en sentido figurado.
21 minutos
|
Gracias Maria Teresa =)
|
|
agree |
María T. Vargas
22 minutos
|
Gracias María =)
|
|
agree |
consue
57 minutos
|
Gracias consue =)
|
|
agree |
Jose Alvarez de la Puente
1 hora
|
Gracias José =)
|
|
agree |
Maria Gustafson
: it's correct
1 hora
|
Thanks mlgustafson =)
|
Discussion