Glossary entry

inglés term or phrase:

Solid ground

español translation:

terreno/tierra/suelo familiar/conocido/firme

Added to glossary by Remy Arce
Jan 1, 2009 23:59
16 yrs ago
5 viewers *
inglés term

Solid ground

inglés al español Arte/Literatura Poesía y literatura
El contexto:
Every muscle in my body relaxed at the familiat tone, all ruffled feathers and crisp impatience. That was better; that was solid ground.

Mi propuesta:
Todos los músculos de mi cuerpo se relajaron con ese tono tan familiar, su estado normal y su seca impaciencia. Eso estaba mejor, eso era tierra firme.

Me parece muy literal y no sé muy bien como traducirlo.
Muchas gracias
Un saludo
Change log

Jan 2, 2009 12:30: Remy Arce Created KOG entry

Discussion

Eva Fernandez (asker) Jan 2, 2009:
All ruffled feathers Tienes razón, al final lo he traducido de esta forma: Todos los músculos de mi cuerpo se relajaron con ese tono tan familiar, todo crispación y seca impaciencia. ¿Qué te parece de esa manera?
James Stevens-Arce Jan 2, 2009:
Una observación. Aunque "all ruffled feathers" quizás sea el estado normal de la persona a quien la frase se refiere, la frase en sí no significa "su estado normal". Me parece que la misma se refiere al "tono tan familiar" y más bien significa que dicho tono combina algo así como "sobresalto" o "erizamiento" con "seca impaciencia".

Proposed translations

+8
8 minutos
Selected

terreno/tierra/suelo familiar/conocido/firme

varias opciones
Peer comment(s):

agree Beatriz Ramírez de Haro : Opto por "terreno concido" !Feliz Año!
6 minutos
gracias Beatriz, ¡Feliz año para ti también!
agree Linda Grabner : de acuerdo: terreno conocido
32 minutos
gracias DrGtranslations
agree kironne
1 hora
gracias kironne
agree Marjory Hord : me gusta "suelo familiar"
5 horas
gracias Marjory
agree Bárbara Oliver
6 horas
gracias Barbra
agree Carla_am
7 horas
gracias Carla_am
agree Noni Gilbert Riley : Terreno conocido. Feliz año
9 horas
gracias Noni; un feliz año para ti también
agree Rosa Plana Castillón : Terreno conocido
11 horas
gracias Rosacast
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Terreno conocido me va perfecto! Gracias"
+5
7 minutos

tierra firme

.
Peer comment(s):

agree kironne
1 hora
Thanks!!!
agree Sara Rodriguez
3 horas
agree Bárbara Oliver
6 horas
agree Sidra
9 horas
agree Tomás Cano Binder, BA, CT
14 horas
Something went wrong...
7 minutos

base (s) consistente (s)

mi aporte

saludos!
Something went wrong...
11 horas

tierra firme

solid ground = tierra firme

pero creo que deberías mirar como has traducido "ruffled feathers", yo traduciría ese fragmento como: todo crispación y seca impaciencia.

espero que te ayude
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search