May 27, 2002 05:26
22 yrs ago
21 viewers *
inglés term

conviction on indictment

inglés al español Jurídico/Patentes
Sentence where the phrase appears:
"The penalties are:
(1) on summary conviction, a fine up to $5,000.00 and to imprisonment for up to 2 years; and
(2) on conviction on indictment, to an unlimited fine or imprisonment for up to 14 years or both."

Discussion

Non-ProZ.com May 27, 2002:
Additional facts Gracias a todos, Mabel, Fernando, Aurora, Rick y Andrea, por tomarse el tiempo para ayudarme con este t�rmino.
Me gustar�a compartir con Uds. el c�mo analizo los p�rrafos en que se encuentra �ste t�rmino junto con el otro relacionado "summary conviction", y luego, ser�a muy importante para m�, conocer sus opiniones sobre dicho an�lisis y sus conclusiones.

Primero, los p�rrafos originales correspondientes:
"In addition, it is a criminal offence under Section 22(1) of the PCCL to enter into or be concerned in an arrangement where property, which is the proceeds of criminal conduct, is either (i) used to ensure that funds are placed at that person�s disposal; or (ii) is used for that person�s benefit to acquire property by way of investment; in both cases knowing or suspecting that the other person is or has been engaged in criminal conduct or has benefited from criminal conduct.

The penalties are:
(1) on summary conviction, a fine up to $5,000.00 and to imprisonment for up to 2 years; and
(2) on conviction on indictment, to an unlimited fine or imprisonment for up to 14 years or both".

De lo poco que conozco de los sistemas judiciales, entiendo que si una persona se declara desde el principio culpable del delito que se le imputa, primero, no hay necesidad de llevar a cabo un juicio donde un jurado al final declarar�a culpable o inocente al acusado, sino que el juez mismo directamente dicta sentencia; y segundo, la sentencia del juez usualmente ser� m�s baja en tiempo de prisi�n y/o en dinero que si la persona se declara inocente primero, se lleva a cabo el juicio, y es vencida en el. Para m� este caso, en que la persona se declara culpable desde un principio y el juez dicta sentencia directamente, corresponder�a a un "summary conviction".

La otra situaci�n, en la que el acusado se declara inocente, se lleva a cabo entonces el juicio y el jurado lo declara culpable, entiendo que conlleva a que el juez al dictar sentencia sea m�s dr�stico en cuanto a tiempo y/o dinero. Este caso ser�a para m� entonces el "conviction on indictment".

Como pueden apreciar de los p�rrafos originales, los presupuestos de mayores o menores penas para una u otra situaci�n se corresponden con el an�lisis que hago. Los p�rrafos pertinentes los he traducido as�:
"Las penas son:
(1)bajo declaraci�n de culpable, una multa de hasta $5,000.00 y prisi�n por hasta 2 a�os; y
(2)bajo condena en juicio, una multa sin l�mite o prisi�n hasta por 14 a�os o ambos."

Encuentran Uds. plausible el an�lisis y la conclusi�n en cuanto a la traducci�n?. La opini�n de profesionales como Uds. en esta actividad en la que apenas me inicio es muy importante para m�.

Muchas gracias por su ayuda !
Non-ProZ.com May 27, 2002:
Respuesta a Henry: Esto es de las Islas Cayman y la traducci�n va a una instituci�n colombiana que funge como dealer de un grupo de fondos financieros de esas islas y que ha recibido recientemente un manual sobre el cumplimiento de algunas nuevas normas vigentes en las Islas Caim�n contra el lavado de dinero.
Non-ProZ.com May 27, 2002:
No me queda claro algo: Si la sentencia se basa en la declaraci�n de culpabilidad del acusado, para qu� se necesita un jurado?. No ser� m�s bien la sentencia proferida en un juicio donde el acusado es vencido en �l?
Henry Hinds May 27, 2002:
What country is this from and where is the translation going?

Proposed translations

+2
3 horas
Selected

because of your replies to Henry...

I see we are in the criminal part of law (derecho penal) that is why the word conviction appears. Conviction is "condena en un juicio penal, o convicción".

Indictment is translated into Spanish as PROCESAMIENTO. It is what is calles ACUSACIÓN FORMAL DE UN DELITO.
The indictment does require a special legal proceeding before a Grand Jury (if in US) and before the corresponding Magistrates (if in the UK).

SUMMARY CONVICTION is the condena penal (criminal sentence) issued by a Judge without a jury being involved.
Saludos,Aurora
Peer comment(s):

agree MARCELA RUIZ : Agree with Aurora about conviction as "condena a juico penal" - though not as "conviccion" - and about "indictement". Indictment is the step when the judicial authority decides there are enough legal grounds to start a process against the accused person.
4 horas
gracias
agree Gustavo Garrido
1 día 10 horas
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias a todos. La ayuda de Aurora fué la que más se acercó a la idea del texto original."
+1
10 minutos

Conviction of indictment


Eurodicautom: "Cítese el término en inglés"
Peer comment(s):

agree Ramón Solá
1 día 54 minutos
Something went wrong...
-1
16 minutos

"conviction on indictment"

Better don't translate it. Read the explanation in EURODICATOM:

TERM conviction on indictment

Reference Doc.V/18880000/94

Definition Por oposición a "summary conviction".Sentencia de culpabilidad adoptada con la intervención de un jurado y basada en la declaración de culpabilidad del acusado. Aplicable a delitos graves.

Reference Doc. V/18880000/94
(1)
TERM conviction on indictment

Reference J. Boter. SdT/B4

Note {NTE} Sistema judicial irlandés. Cítese el término en inglés con una nota explicativa en español.

Peer comment(s):

disagree MARCELA RUIZ : I definitely think you have to translate. Please see answer and comments on Aurora Humaran's proposed answer.
7 horas
Something went wrong...
+1
5 horas

summary conviction

=condena por juez sin jurado

conviction on indictment...

podrías usar algo como

condena por (la acusación del) el gran jurado



{Dere.} acusación por gran jurado
{Dere.} procesamiento
{Dere.} sumario

· joint indictment » procesamiento conjunto

· bill of indictment » escrito de acusación del gran jurado


HTH
Peer comment(s):

agree José Luis Villanueva-Senchuk (X)
10 minutos
Cheers...
Something went wrong...
12 horas

condena o o acusacion formal y escrita

good luck
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search