Miembro desde Jan '02

Idiomas de trabajo:
francés al español
ruso al español
español (monolingüe)

Availability today:
Disponible

October 2020
SMTWTFS
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Fernando Muela Sopeña
The passion for the right word

Pamplona, Navarra, España
Hora local: 17:37 CEST (GMT+2)

Idioma materno: español (Variant: Standard-Spain) Native in español
  • Send message through ProZ.com MSN IM Google IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
15 positive reviews
Mensaje del usuario
The passion for the right word
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Miembro con identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Servicios Translation, Editing/proofreading
Especialización
Se especializa en
Mercadeo / Estudios de mercadoMecánica / Ing. mecánica
Transporte / FletesVino / Enología / Viticultura
Viajes y turismoAutomóviles / Camiones
Arte, artes manuales, pinturaInternet, comercio-e
Historia

Tarifas
francés al español - Tarifas: 0.07 - 0.10 EUR por palabra / 25 - 35 EUR por hora
ruso al español - Tarifas: 0.09 - 0.12 EUR por palabra / 30 - 40 EUR por hora
Moneda preferida EUR
Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 6471, Preguntas respondidas: 2607, Preguntas formuladas: 1502
Historial de proyectos 0 proyectos mencionados
Comentarios en el Blue Board de este usuario  42 comentarios

Payment methods accepted Transferencia electrónica, PayPal, Skrill. | Send a payment via ProZ*Pay
Muestrario Muestras de traducción: 5
Glosarios Arte FR-ES, Fernando, Historia FR-ES, Instrumentos musicales antiguos FR-ES, Jurídico RU-ES, Medicina FR-ES
Formación en el ámbito de la traducción Graduate diploma - Granada
Experiencia Años de experiencia: 28 Registrado en ProZ.com: Jul 2001 Miembro desde Jan 2002
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Credenciales francés al español (Escuela Oficial de Idiomas, verified)
ruso al español (Escuela Oficial de Idiomas, verified)
francés al español (University of Granada, verified)
Miembro de Asetrad
EquiposOCTOPUS, The Spanish Team
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, MultiTerm 2003, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit
Contribuciones en los foros 190 forum posts
URL de su página web https://www.fernandomuela.com/
CV/Resume CV available upon request
Cursos de formación realizados Trainings
Prácticas profesionales Fernando Muela Sopeña apoya ProZ.com's Directrices profesionales (v1.1).
Bio
SPECIALTY FIELDS Arts, Automotive, History, Internet, Tourism & Watches. Experience in the following areas (in alphabetical order): Archeology, Environment, Food, History, Human Resources, Marketing, Mechanics, Multimedia, Music, Oenology, Railways, Textile & Videogames.

Translations of brochures, itineraries, newsletters, official documents, tourist guides, technical articles, technical specifications, text books, user manuals, websites.

ACADEMIC BACKGROUND

Foreign Language Degrees:

- Certificado de Aptitud. French. Language School of Pamplona (Spain).
- Certificado de Aptitud. Russian. Language School of Bilbao (Spain).
- Certificado Elemental. English. Language School of Pamplona (Spain).
- 3-year course university degree in Translating, major in French Language. University of Granada. (Spain)

Educational Sciences:

- Bachelor of Arts degree in Geography and History (History section). Universidad Autónoma of Barcelona. (Spain)


Registered at ProZ in July 2001.

27 years experience. I have been working as a freelance translator since 2003. I have worked for several agencies and companies in Spain, France, Algeria, Argentina, Belgium, Canada, Chile, Czech Republic, Dominican Republic, Germany, Great Britain, Ireland, Italy, Japan, Malta, Poland, Portugal, Russia, Switzerland and United States.

Most relevant translations:

French-Spanish

•Tourism-related translations. 1,000,000 words
•Automotive translations. 770,000 words
•Encyclopaedia of Algerian stamp. 400,000 words
•Safety signage and equipment catalogue. 395,000 words
•Video games websites. 305,000 words
•Internet & Telecommunications. 350,000 words
•Watches magazine. 220,000 words
•Comparative guide to purchasing tyres. 265,000 words
•Arts-related texts. 160,000 words (Musée du Louvre, Château de Versailles, Musée Toulouse Lautrec d'Albi)
•Railways documentation. 100,000 words
•Piano sheet music website. 65,000 words

Russian-Spanish

•Press releases. 200,000 words
•Online sales website. 82,000 words


Rates depend on language pair. Deadlines are arranged according to real capacity. For further information on rates and availability, please contact me by e-mail.

Some comments from my clients:

- Tout d’abord merci pour la traduction qui est excellente. (FR-ES. Environment)
- Le client a apprécié la qualité des trad, "même meilleures que celles faites en interne". (FR-ES. Automotive)
- Thanks again for the speedy good work. I hope I can count on you for more of this type of work. (FR-ES. Videogames)
- Hemos quedado muy satisfechos con la calidad de su prestación y, salvo alguno que otro pequeño cambio, su estilo y forma de traducir encaja muy bien en el perfil que estamos buscando. (FR-ES. Automotive)
- A difficult text to translate. Fernando did again an excellent job. (FR-ES. Mechanics. Regular client since August 2003)
- Quality rating for this translation: Excellent 10 points (RU-ES. General)
- C'en sera (normalement) terminé pour cette édition, merci pour la qualité de votre travail (FR-ES, Watches)
- Can you confirm your availibility? It would be great as customer just told us how satisfied he was with your translations (FR-ES, Marketing)
- Estamos muy satisfechos con las traducciones que has realizado y nos gustaría poder trabajar contigo en lo que se refiere a la totalidad de las traducciones necesarias para el lanzamiento del sitio web XXX España (FR-ES, Automotive)
-Solo comentarte que he recibido una petición de feed-back de la agencia YYY.
Obviamente he contestado muy positivamente (FR-ES, Videogames, Mechanics, Safety, Hygiene and Packaging Products)
- Como habrás podido comprobar este cliente nos está solicitando traducciones de forma regular. Estamos muy contentos con tu trabajo. (RU-ES, Press Releases)
- J'ai relu votre travail et c'est excellent. Il est évident que vous êtes le traducteur numéro un pour mon client. (FR-ES, Mechanics)
- Juste pour vous dire que j'ai relu le gros fichier XXX et que le travail était très bon dans sa globalité (FR-ES, Industrial)


Daily output: 2,500-3,000 words approx.

Customers requiring a quote are invited to submit a representative sample for evaluation.

CV available upon request.


EMAIL



SDL_Trados_Studio_2011_circle.png


Estadisticas web



Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.

Total de ptos. obtenidos: 11868
Puntos de nivel PRO: 6471


Idiomas con más puntos (PRO)
francés al español2432
español al francés626
ruso al español620
italiano al español305
español145
Puntos en 50 pares más >
Campos generales con más puntos (PRO)
Otros1621
Técnico/Ingeniería1096
Medicina817
Arte/Literatura730
Jurídico/Patentes635
Puntos en 4 campos más >
Campos específicos con más puntos (PRO)
General / Conversación / Saludos / Cartas215
Derecho: contrato(s)166
Ciencias sociales, sociología, ética, etc.159
Construcción / Ingeniería civil156
Poesía y literatura144
Arte, artes manuales, pintura143
Música143
Puntos en 91 campos más >

Ver todos los puntos obtenidos >
Palabras clave: translator, French, Russian, Spanish, audio tours, catalogues, official documents, press releases, tourist guides, technical articles, tenders, user manuals, websites, archeology, arts, automotive, building, environment, food history, internet, marketing, multimedia, music, oenology, quality cointrol, railways, robotics, security equipment, textile, tourism, transport, tyres, videogames, watches, traductor, francés, ruso, español, artículos técnicos, audioguías, catalógos, comunicados de prensa, documentos oficiales, guías turísticas, licitaciones, manuales de usuario, sitios web, arqueología, arte, alimentación, automoción, construcción, control de calidad, equipamientos de seguridad, ferrocarriles, historia, internet, marketing, medio ambiente, multimedia, música, neumáticos, recursos humanos, relojería, robótica, textil, transporte, turismo, videojuegos, traducteur, français, russe, espagnol, appels d'offres, articles techniques, audio-guides, catalogues, communiqués de presse, documents officiels, guides touristiques, manuels d'utilisation, sites web, archeologie, art, automobile, construction, contrôle qualité, environnement, équipements de sécurité, ferroviaire, histoire, horlogerie, internet, jeux vidéo, marketing, multimédia, musique, œnologie, ressources humaines, pneus, robotique, sports, textile, tourisme, transport




Última actualización del perfil
Feb 14



More translators and interpreters: francés al español - ruso al español   More language pairs



Your current localization setting

español

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search