Glossary entry (derived from question below)
inglés term or phrase:
now therefore it is agreed as follows
español translation:
En mérito a ello, se acuerda lo siguiente
Added to glossary by
Patricia Silva
May 30, 2008 20:53
15 yrs ago
41 viewers *
inglés term
now therefore it is agreed as follows
inglés al español
Otros
Derecho: contrato(s)
Gracias de antemano
Proposed translations
(español)
Change log
Jun 13, 2008 22:12: Patricia Silva Created KOG entry
Proposed translations
+8
2 minutos
Selected
En mérito a ello, se acuerda lo siguiente
Es una de las muchas frases de estilo
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
16 minutos
visto y considerando lo antedicho, se acuerda lo siguiente
otra opción
+1
16 minutos
Por lo expuesto, las partes acuerdan:
Otra opción...
Reference:
http://www.google.com.ar/search?hl=es&q=%22por+lo+expuesto%2C+las+partes+acuerdan%22&meta=
+5
18 minutos
por lo tanto, las partes acuerdan lo siguiente
.
Peer comment(s):
agree |
NataliaLVila
: Laurita! me gusta más tu versión!
1 hora
|
Gracias!
|
|
agree |
Nelida Kreer
: Sí, sencillo y correcto. También "Resulta por tanto el siguiente acuerdo de partes". Son fórmulas, depende mucho del giro o contexto total.
1 hora
|
Gracias!!
|
|
agree |
Maria Kisic
2 horas
|
Gracias!!
|
|
agree |
Annissa 7ar
2 horas
|
Gracias!!
|
|
agree |
Yamila Sosa
23 horas
|
Gracias!!
|
24 minutos
Conformes, las partes acuerdan lo siguiente:
^_^
-1
32 minutos
por cuanto se acuerda lo siguiente
Otra manera de expresar el concepto, se usa tanto en contratos como en proclamas.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-05-30 22:11:03 GMT)
--------------------------------------------------
Enmiéndase a "por tanto se acuerda lo siguiente".
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-05-30 22:11:03 GMT)
--------------------------------------------------
Enmiéndase a "por tanto se acuerda lo siguiente".
Peer comment(s):
disagree |
Guadalupe -
: La expresión "por cuanto" sería incorrecta en español, ya que significa "puesto que". En el contexto contractual, usaría "por cuanto" para la traducción de "Whereas" en la introducción.
19 minutos
|
Tienes toda la razón, con la prisa mezclé el "por cuanto" con el "por tanto".
|
Something went wrong...