Glossary entry (derived from question below)
inglés term or phrase:
Binge drinking rampant among college students
español translation:
Desenfrenado Atracón de Bebidas entre Universitarios
Added to glossary by
Anna Villegas
Jan 3, 2007 18:30
17 yrs ago
1 viewer *
inglés term
Binge drinking rampant among college students
inglés al español
Ciencias sociales
Periodismo
Headline
Mi primera pregunta del 2007.
Tratándose de un titular, quisiera que la traducción fuese lo más breve posible, pero por más que le doy la vuelta no doy pie con bola.
"Binge drinking" se define como el consumo de al menos cinco bebidas alcohólicas en un breve espacio de tiempo.
"Parranda" no me gusta, porque implica que se sale de juerga, cuando en realidad este tipo de comportamiento ocurre muchas veces en los dormitorios de las universidades.
"Borrachera" tampoco me gusta, ya que describe la consecuencia del acto, pero no el acto en sí.
Tratándose de un titular, quisiera que la traducción fuese lo más breve posible, pero por más que le doy la vuelta no doy pie con bola.
"Binge drinking" se define como el consumo de al menos cinco bebidas alcohólicas en un breve espacio de tiempo.
"Parranda" no me gusta, porque implica que se sale de juerga, cuando en realidad este tipo de comportamiento ocurre muchas veces en los dormitorios de las universidades.
"Borrachera" tampoco me gusta, ya que describe la consecuencia del acto, pero no el acto en sí.
Proposed translations
(español)
Proposed translations
+1
5 minutos
Selected
Desenfrenado Atracón de Bebidas entre Universitarios
:)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vale"
7 minutos
Desenfrenada bacanal entre estudiantes universitarios
Una opción. Suerte !
+2
9 minutos
Los Universitarios se ponen ciegos de copas
This is too colloquial maybe, but it's the way people say it in Spain
Peer comment(s):
agree |
Andrea Lorca
: ¡Very nice!, I think "atracon" or "bacanal" may involve more than binge drinking
5 minutos
|
thanks.
|
|
agree |
Robert Copeland
7 minutos
|
thanks.
|
22 minutos
estudiantes adictos al botellón
Pero no sé si botellón se entiende fuera de España :(
Si quieres, busca con [ "binge drinking" botellón ] en Google
Si quieres, busca con [ "binge drinking" botellón ] en Google
+7
49 minutos
Desenfrenado consumo de alcohol entre universitarios
Otra opción
Peer comment(s):
agree |
mrunde
: me gusta esta traduccion, encaja muy bien con el contexto
29 minutos
|
agree |
Silvia Brandon-Pérez
6 horas
|
agree |
delat
7 horas
|
agree |
Joaquim Siles-Borràs
17 horas
|
agree |
JPMedicalTrans
19 horas
|
agree |
Rosa Plana Castillón
23 horas
|
agree |
patricia scott
: perfecto y se entiende en todas partes.
1 día 57 minutos
|
1 día 1 hora
Ingesta masiva de alcohol entre universitarios
Otra opción concisa
Discussion
(Gracias por los puntos otorgados... :))
Me decidí por la sugerencia de Tadzio, ya que es la única que utiliza "atracón", que me parece la palabra más descriptiva en este caso. Lo de "ponerse ciego" y el "botellón" tal vez sería muy bueno en España, pero es posible que no sean expresiones conocidas entre los mexicanos de Carolina del Norte.
Mi versión final:
Los atracones de alchohol alcanzan niveles alarmantes entre los estudiantes universitarios.