Glossary entry

inglés term or phrase:

step-change

español translation:

cambio drástico/radical

Added to glossary by maria pla
Jan 2, 2006 23:35
18 yrs ago
27 viewers *
inglés term

step-change

inglés al español Técnico/Ingeniería Ingeniería (general) Oil
Canadian Petrobank pilots a **step-change** in bitumen recovery technology
Se trata de un título y agradecería mucho su ayuda sobre como traducir step-change. Se me ocurrió "La petrolera canadiense Petrobank dirige un cambio en los pasos de la tecnología para la recuperación del bitumen", pero no estoy del todo satisfecha.
Muchas gracias de antemano.

Discussion

maria pla (asker) Jan 4, 2006:
Andy: Tuve problemas en la traducci�n de "pilot" porque el diccionario de Navarro dice que se debe evitar el uso del sustantivo "pilot" en aposici�n, a la manera inglesa y que cuando desempe�a funci�n adjetiva es preferible utilizar "experimental" o "preliminar". Por eso opt� por dirigir o conducir. Muchas gracias por tus ideas.
maria pla (asker) Jan 4, 2006:
Muchas gracias a todos. De cada uno aprend� un poquito.
psilvau Jan 3, 2006:
maria pla (asker) Jan 3, 2006:
La tecnolog�a de recuperaci�n que patent� Petrobank se llama THAI/CAPRI y es una modificaci�n **radical** de otros procesos de combusti�n in situ. Por eso mi pregunta, no parece un cambio gradual.

Proposed translations

+1
2 horas
Selected

cambio súbito/drástico

Step change
From Wikipedia, the free encyclopedia.
Jump to: navigation, search
In common usage a step change happens when a situation changes in a discontinuous way: a big policy change after an election, a currency devaluation, the discovery of gold at Sutters mill for example. That is to say, a change like a step in an otherwise smooth graph.

This concept has been borrowed from mathematics and technology where the phrase step function is rigoursly defined.

Retrieved from "http://en.wikipedia.org/wiki/Step_change"


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 42 mins (2006-01-03 02:18:03 GMT)
--------------------------------------------------

Noun
step change

a sudden change in the value of some variable, especially a discontinuous one
Usage note: Originally used in the power supply industry, this now seems to be used instead of quantum leap by people who know that term's real meaning
Retrieved from "http://en.wiktionary.org/wiki/step_change"


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 52 mins (2006-01-03 02:28:01 GMT)
--------------------------------------------------

Definiciones de step change en la web en inglés:

A sudden change that is sustained, occurring in either the influence or control quantities.
www.elpac.com/resources/glossary.html

A sudden change in a power converter parameter. Typically used when referring to changes in output load or input line during power system testing.
www.beta-dyne.com/resources/glossary.html


Peer comment(s):

agree Raúl Waldman : Tal cual: han tomado el significado de 'función escalón' de las matemáticas y la tecnología. Es ni más ni menos que un salto de valor.
28 minutos
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
1 minuto

cambio gradual / cambio por pasos

Creo que eso es lo que trata de decir.

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2006-01-02 23:38:55 GMT)
--------------------------------------------------

Aquí un diccionario con esta traducción:

step change cambio de paso - cambio gradual; step counter contador de pasos; step restart arranque desde el comienzo del paso ...
http://es.tldp.org/Otros/diccionario-us-es/diccionario-us-es...


--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2006-01-03 00:05:38 GMT)
--------------------------------------------------

Encontré en el Beigbeder:

step change: variación brusca / salto(magnitud) / incremento

Por lo que veo que ambas definiciones se contradicen. Pero el texto en el que se incluye es lo que da la pauta.
Peer comment(s):

agree Marina Soldati
1 minuto
Gracias Marina =)
agree EirTranslations
12 horas
Gracias bcandilgarcia =
Something went wrong...
2 horas

Un cambio radical

María,

En realidad, "step change" significa (o debería significar lo que apunta Julio) un cambio progresivo, literalmente "por pasos, etapas etc.."

Por desgracia, el término ha sido utilizado (y cada vez más) con el significado opuesto, sobre todo en el mundo de la política, los negocios.....

Aquí significa un cambio radical - o "pionero", si prefieres.

En cuanto a la versión de: "dirige un cambio", es posible. Pero "pilot" como verbo a menudo significa que la empresa realiza "una experiencia piloto" de una tecnología / un proceso / una aplicación - vamos, una prueba.

Puede ser que esta compañía esté realizando "una prueba piloto de esta tecnología para la recuperación de xxx..."

Lo dirá el contexto.
Andy
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search