Glossary entry

inglés term or phrase:

struggle with the feelings

español translation:

debatirse contra los sentimientos

Added to glossary by Carmen Álvarez
Dec 28, 2004 04:24
20 yrs ago
1 viewer *
inglés term

Discussion

Carmen Álvarez Dec 28, 2004:
Exactamente, por eso mismo yo he propuesto debatirse "contra". No s� si se usar� mucho fuera de Espa�a. A m� desde luego me resulta una expresi�n muy familiar. Saludos.
Harmony Dec 28, 2004:
S�,teju, luchaban contra esos sentimientos. Ya me estoy yendo. Good luck !
Non-ProZ.com Dec 28, 2004:
preguntas reflejan/se hacen eco/repiten los sentimientos CON LOS QUE o CONTRA LOS QUE
seg�n yo lo entiendo, era un sentimiento negativo y luchaban contra ese sentir,�o no?

Proposed translations

+3
12 minutos
Selected

reflejan los sentimientos contra los que se debatían muchos americanos tras la segunda GM.

Debatirse contra los sentimientos se oye mucho, creo. También puede decirse "se hacen eco" en vez de "reflejan".
Suerte :)

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2004-12-28 04:38:19 GMT)
--------------------------------------------------

Veo que lo de \"se hacen eco\" ya lo dijo Alejandro, aunque al empezar yo a escribir mi respuesta aún no estaba la suya :)
Peer comment(s):

agree Elena Rodríguez
8 horas
Gracias :)
agree Marta Bianchi : De acuerdo con todo excepto "americanos" o "norteamericanos" pues Americans se refiere a los estadounidenses (norteamericanos puede incluir a los canadienses y los mexicanos).
11 horas
Es cierto, muchas gracias :)
agree Mónica Torres : de acuerdo, también con Norteaméricanos
19 horas
Totalmente de acuerdo, muchas gracias :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Fue dificil decidir, pero tu sugerencia fue la que mejor quedaba en el texto. Muchas gracias Carmen."
+1
10 minutos

se hacen eco de los sentimientos con los que muchos americanos lucharon, después de la Segunda....

"..., se hacen eco de los sentimientos con los que muchos americanos lucharon, después de la Segunda Guerra Mundial"
Peer comment(s):

agree claudia16 (X) : se hace eco o refleja (es una pintura) y luchan con sus sentimientos, no contra
1 hora
Gracias
Something went wrong...
14 minutos

repiten / imitan /muestran los sentimientos con que muchos norteamericanos lucharon, después de la S

(por favor NORTEAMERICANOS) =)
Something went wrong...
26 minutos

una lucha interna

o sea debatiendo adrento de si el pro y el con. Me parece que se debe referir a los internamientos de los Japones-Americanos en los campos de concentracion Americanos, asi como Mazanar
Something went wrong...
29 minutos

Reflejan los sentimientos...

Teju,

"contra los que" hace mas sentido, aunque "con los que" sea la traduccion al raz.

Yo usaria la primera opcion. Depende mucho del sentimiento que pones cuando traduces un texto.
Suerte!
Beta Cummins
Something went wrong...
46 minutos

describen los sentimientos con los que muchos norteamericanos se enfrentaron tras la Segunda Guerra

Describe los sentimientos con los que muchos norteamericanos se enfrentaron tras la Segunda Guerra Mundial.
¡Suerte!
Something went wrong...
17 horas

reflejaban los sentimientos contra los que muchos estadounidenses luchaban luego de la II guerra...

Otra opción. Prefiero estadounidenses.... Todos somos americanos...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search