Subscribe to French Track this forum

Publicar un nuevo tema  Fuera del tema: Mostrado  Tamaño de fuente: -/+
   Tema
Autor
Respuestas
(Lecturas)
Última contribución
 Recherche de formation pour un traducteur avec expérience mais sans parcours d'études en traduction
3
(353)
nordiste
Jul 11
 dictionnaire Ernst
2
(863)
 portage salarial
10
(1,783)
 Des conseils pour une grande débutante (encore une !)
9
(920)
 Attention arnaque ce jour 29/11/2018    ( 1, 2, 3, 4, 5... 6)
87
(15,887)
Elisa C
Jun 13
 Questions au sujet de Paypal
7
(466)
 Studio 2007: existe-t-il une "copie du formatage"?
3
(216)
 jargon des scieurs de long
1
(237)
 Avis de traducteurs assermentés
5
(463)
 La vie des bêtes
2
(406)
 Sidérant !
10
(1,357)
 Discussion sur l'évolution du métier de traducteur-interprète et sur la nécessité de s'adapter
5
(547)
 Comment bien démarrer sa carrière dans la traduction ?
6
(673)
 Déclaration Européenne de Services en travaillant avec un particulier et pas une entreprise
4
(401)
 Inclusive-format topic: Exporter des MT Trados 2009 au format TMX, pour les importer sous Studio 2019
2
(236)
 Logiciel de messagerie : qui dit mieux qu'Outlook ?
6
(620)
 Off-topic: Cabinet comptable "compta-clementine.fr", des avis ?
4
(553)
 Complètement hors sujet
0
(333)
ph-b
May 15
 Traducteur: Formation, diplôme... Nécessaires?    ( 1... 2)
15
(1,741)
 Traduction assermentée à rendre AUJOURD'HUI
2
(478)
 Trados Online Editor
4
(449)
 De
3
(454)
 Tarif traduction Anglais vers Français trop bas?    ( 1... 2)
15
(6,119)
 Inclusive-format topic: "Cultura del Bajo Xiajiatian" en français
3
(346)
 Aide convertir fichier word 2007 en glossaire Wordfast
6
(2,265)
 Reprendre un document avec Wordfast
6
(1,121)
 Besoin d'aide avec TRADOS
1
(424)
 Livres sur la traduction
5
(1,097)
 Enquête sur les traducteurs pour un mémoire
0
(275)
 Studio 2017: Pas d'espaces entre les segments dans le document cible
4
(461)
 Translation contest "Bon voyage: Stories about travel" finals phase is here!
Julieta Llamazares
PERSONAL DEL SITIO
0
(321)
Julieta Llamazares
PERSONAL DEL SITIO
Apr 1
 locuteur natif et traduction juridique
14
(1,436)
 règles de typographie française
2
(501)
 A propos du logiciel SDL Trados : peut-on l'acheter et ne l'utiliser que plus tard ?
1
(339)
xanthippe
Mar 31
 Conséquences de la crise sanitaire    ( 1... 2)
16
(2,784)
 Accepter des tarifs inférieurs à ceux proposés ?    ( 1, 2... 3)
32
(5,437)
 Error: Index was out of range. Must be non-negative and less than the size of the collection
0
(252)
 Nombre limite de langues de travail ?
8
(1,104)
 DES : conséquences du non-respect de la date limite de dépôt ?
5
(1,009)
ph-b
Feb 20
 Inscription auto(micro-)entrepreneur et choix à faire    ( 1... 2)
17
(2,312)
 format traduction certifiée
1
(474)
 Problème avec Trados
2
(798)
 Migration de la reconnaissance vocale Windows d'un poste à l'autre
0
(396)
 SDL Studio 2017: Out of Memory Exception
11
(1,023)
 Compte bancaire pour auto-entrepreneur    ( 1... 2)
15
(1,466)
 Site relatif aux doutes sur la langue française
4
(666)
 Question pour les COSPS / ETI : Honoraires payés par les Tribunaux Administratifs
6
(753)
 Formation continue pour traducteurs professionnels expérimentés
7
(1,318)
 tarif traduction d'une monographie sur l'art
8
(895)
nordiste
Jan 27
 Quel processus d'assurance qualité pour le français ?
6
(946)
Publicar un nuevo tema  Fuera del tema: Mostrado  Tamaño de fuente: -/+

= Nuevas contribuciones desde su última visita ( = Más de 15 contribuciones)
= No hay nuevas contribuciones desde su última visita ( = Más de 15 contribuciones)
= Este tema de discusión está cerrado (No se puede añadir ninguna contribución)


Foros de discusión sobre el sector de la traducción

Discusiones abiertas sobre temas relacionados con la traducción, la interpretación y la localización

Advanced search




El seguimiento de los foros por correo-e es una opción para unuarios registrados solamente


Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search