| Tema | Autor Respuestas (Lecturas) Última contribución |
 | Oubli de déclaration européenne de services | 1 (189) |
 | Questions sur le statut du traducteur salarié (coop) | 8 (498) |
 | Dictionnaire EN>FR en ligne | Les mots pour le traduire | 10 (1,922) |
 | Alerte arnaque TNT | 0 (145) |
 | E-mail de prospection | 13 (1,072) |
 | formation médicale ci3m/edvenn | 2 (580) |
 | Contrat d'interprétation avec arnaque | 3 (517) |
 | Questions relatives à la prestation de services pour des entreprises britanniques après le Brexit | 2 (348) |
 | Auto-entrepreneur : Taux de changes et déclarations | 6 (628) |
 | Sous-titrage : quels tarifs pratiquer ? | 7 (953) |
 | Plafonds FIF-PL 2020 | 0 (242) |
 | mention à apposer sur une facture | 1 (297) |
 | Si on vous demande de remplir le formulaire W-8BEN... ( 1... 2) | 15 (92,762) |
 | Besoin d'aide pour compléter un formulaire | 4 (598) |
 | Enquête-métier | 0 (352) |
 | Espace insécable sur Crowdin | 5 (526) |
 | Quel statut après la micro-entreprise ? | 9 (1,100) |
 | Status juridique traducteur independant | 2 (420) |
 | Du distributionnalisme en traduction | 0 (389) |
 | tarifs pour une recherche documentaire | 2 (448) |
 | Convertir un PDF en word | 6 (679) |
 | Logiciel de facturation / comptabilité | 6 (1,636) |
 | Arnaque faux clients | 2 (545) |
 | Pluriel des noms de monnaies et devises numériques | 0 (369) |
 | Microentreprise et dépassement du seuil de franchise de TVA | 5 (727) |
 | Trados Studio 2019 - Mémoire de traduction | 5 (825) |
 | Traducteurs, sauvez votre métier avant que ce ne soit trop tard | 6 (1,507) |
 | Question about French translation for Mali and DRC | 1 (508) |
 | Devenir traductrice littéraire sans diplôme | 3 (907) |
 | Discussion sur l'évolution du métier de traducteur-interprète et sur la nécessité de s'adapter | 9 (1,570) |
 | Traduction médicale et clients directs | 2 (598) |
 | Je ne peux pas travailler avec la version d'essai de Trados. | 12 (4,225) |
 | Post-édition et traduction automatique : blog et forum ( 1... 2) | 18 (2,948) |
 | La post-édition (Machine translation Post-Editing) ( 1... 2) | 19 (8,030) |
 | Les clients directs | 14 (1,883) |
 | avis - formation traduction Ci3m | 14 (12,088) |
 | Off-topic: Termium Plus offline for termbase creation | 2 (1,952) |
 | PayPal: Virement en devise étrangère sur un compte euros? ( 1... 2) | 28 (28,194) |
 | Tarifs de traduction: Côte d'Ivoire | 1 (619) |
 | Trados 2019 - System out of memory exception | 6 (921) |
 | Traduction et publication d'une oeuvre du domaine du public | 1 (588) |
 | Disparition de la liste des projets | 0 (498) |
 | Numérotation des factures | 8 (1,091) |
 | Chefs de projet : l’UI est-elle traduite ? | 1 (592) |
 | Mentions obligatoires factures | 4 (1,198) |
 | L'editeur/publisher a-t-il obligation de payer des royalties? | 5 (840) |
 | Enquêtes métier | 3 (789) |
 | Enquête pratiques développement durable, réponse covid-19 | 0 (447) |
 | Connaissez-vous et utilisez-vous easyling.com? | 0 (617) |
 | SDL Trados Studio 2009 - vente d'une clef d'activation suite à la fin de mon activité | 5 (1,478) |