This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios
Translation, Editing/proofreading, Training
Especialización
Se especializa en
Negocios / Comercio (general)
Economía
Finanzas (general)
Inversiones / Valores
Textil / Ropa / Moda
Certificados, diplomas, títulos, CV
Medioambiente y ecología
Piscifactoría, pesca
Viajes y turismo
Tarifas
inglés al francés - Tarifas: 0.06 - 0.09 USD por palabra / 18 - 25 USD por hora francés al inglés - Tarifas: 0.06 - 0.09 USD por palabra / 18 - 25 USD por hora español al francés - Tarifas: 0.06 - 0.09 USD por palabra / 18 - 25 USD por hora español al inglés - Tarifas: 0.06 - 0.09 USD por palabra / 18 - 25 USD por hora
Puntos de nivel PRO 16, Preguntas respondidas: 7, Preguntas formuladas: 1
Payment methods accepted
PayPal, Skrill., Transferencia electrónica
Muestrario
Muestras de traducción: 4
inglés al francés: L'Ethiopie annonce l'expansion de ses zones d'activités afin de devenir un centre industriel General field: Negocios/Finanzas
Texto de origen - inglés Ethiopia will start setting up a new industrial park in September and will expand another at a total cost of $250 million, an official said, part of efforts to shift away from farming and become a hub for textiles and other industries.
The Horn of Africa nation aims to attract investors who are moving some manufacturing from China and other Asian markets, where costs are rising. Ethiopia offers cheap labour and fast improving power supply, transport and other infrastructure.
Luring new industry is seen as vital to maintaining high growth rates in Ethiopia's still largely agrarian economy. The economy has expanded annually by double digits in the past decade and is forecast to grow by 8 percent or more this year.
Yaregal Meskir, deputy director general of the Ethiopian Industrial Development Zones Corporation, said plans were being finalised to expand the existing Bole Lemi Industrial Zone, on the southern outskirts of the capital, while a new industrial hub was planned at Kilinto, 30 km (20 miles) further south.
"We have witnessed many investors have come to acquire sheds and land and there is a long queue," he told Reuters in an interview on Friday. "We prefer labour-based industries like garment manufacturing and shoe manufacturing for exports."
After selecting a designer, he said building Bole Lemi phase two and the Kilinto Industrial Zone would start in September.
A third of the 156-hectare Bole Lemi site was developed at a cost of 2.5 billion birr (74.3 million pounds), financed by the state, in the first phase and has attracted Korean garment-maker Myungsung Textile Company and Taiwan's George Shoe Corporation.
The Kilinto zone will cover 243 hectares.
Both the expansion work and new site would be financed by a $250 million World Bank loan, Yaregal told Reuters.
The industrial parks are central to Ethiopia's plans to build an industrial base, with textiles and garments seen as a key sector, in part because the country benefits from the U.S. AGOA trade pact allowing duty-free exports to the U.S. market.
The industrial zones offer land for factories at $1 per square metre a month, tax holidays for up to seven years and customs and other services on site for those investing in the nation of about 90 million people, officials say.
NEW HUBS PLANNED
"Ethiopia has developed a strategy that gives priority to certain industries," Taddese Haile, State Minister of Industry, told Reuters. "The aim is to see Ethiopia as a globally-known cluster for textiles and garment products."
Another three manufacturing hubs are planned across the country in the next decade, including a Special Economic Zone in the eastern town of Dire Dawa of 3,000 to 20,000 hectares. Details of the Special Economic Zone are still under study.
Ethiopia faces tough competition from other African countries seeking to benefit from increased interest among foreign investors in a continent with a fast-growing middle class with rising disposable incomes.
In countries like Ghana, for example, small, prefabricated 'pop-up' factories are providing low-cost, low-risk ways to churn out consumer goods for global markets by circumventing onerous local regulations and corruption.
Ethiopia, once ruled by communists, has driven up its economic growth rates with strong state intervention as well as rising farm output. Industry accounted for just 10 percent of economic output last year, official figures showed.
The International Monetary Fund forecasts economic growth of 8 percent to 8.5 percent for fiscal 2013/14 and 2014/15 but has also said the state must avoid squeezing out private firms.
Strong growth has helped fuel projects that include hydro-electric dams and other power projects to offer cheap electricity and a growing network of roads and railways. The capital will soon have its own urban metro, a rarity in Africa.
In a bid to encourage investment, the government is allowing private firms to build their own industrial hubs. One such enterprise is the Eastern Industrial Zone, whose shareholders included China's Jiangsu Qiyuan Group.
Firms operating in that zone include Huajian Group, which produces around 300,000 pairs of shoes and sandals a month for Western markets. The firm is planning its own industrial park.
Traducción - francés L'Ethiopie commencera la construction d'un nouveau parc industriel en septembre de cette année, et initiera l'expansion d'un parc déjà existant pour un coût total de 250 millions de dollars, selon une source officielle. L'objectif est de réduire la dépendance du pays vis-à-vis de l'agriculture et de devenir un hub pour l'industrie, notamment textile.
La nation de la corne de l'Afrique espère attirer les investisseurs qui commencent à se détourner de la Chine et d'autres pays d'Asie, en raison de coûts croissants. L'Ethiopie offre une main d'œuvre à faible coût et des infrastructures énergétiques et de transport en voie de modernisation rapide.
Attirer de nouvelles industries est considéré comme vital afin de maintenir les taux de croissance élevés d'un pays encore largement rural. La croissance annuelle a été à deux chiffres au cours de la dernière décennie, et devrait atteindre ou dépasser 8% cette année.
Yaregal Meskir, directeur général adjoint de la Société Ethiopienne des Zones de Développement Industriel, a déclaré que le projet d'expansion de la zone industrielle de Bole Lemi, située en périphérie de la capitale, est en cours de finalisation, alors qu'un nouveau centre industriel est prévu à Kilinto, 30 km plus au sud.
"Nous avons reçu de nombreux investisseurs venus pour acquérir des terrains ou des hangars, et ils font la queue", a-t-il déclaré à Reuters lors d'une entrevue ce vendredi. "Nous préférons les industries à forte intensité de main d'œuvre comme celle de l'habillement ou de la fabrication de chaussures, destinées à l'exportation".
Il a aussi déclaré que la construction de la phase II de Bole Lemi et du parc industriel de Kilinto commencerait en septembre, après la sélection d'un maître d'œuvre.
Un tiers des 156 ha du site de Bole Lemi constituant la phase I du projet, a été développé pour 2,5 milliards de birrs (74,3 millions de livres sterling) et a été financé par l'Etat. La phase I a attiré le fabricant textile coréen Nyungsung Textile ainsi que le groupe taiwanais George Shoe Corporation.
Le parc de Kilinto couvrira 243 hectares.
Les travaux concernant aussi bien l'expansion du parc existant que le nouveau site seront financés par un prêt de 250 millions de dollars de la Banque mondiale, a déclaré M Yaregal à Reuters.
Les parcs industriels sont au centre de la stratégie éthiopienne de construction d'une base industrielle, le textile et l'habillement étant considérés comme les secteurs clés, notamment parce que le pays bénéficie du pacte commercial AGOA permettant des exportations libres de droits de douane vers les Etats-Unis.
Les parcs industriels offrent à ceux qui désirent investir dans ce pays de 90 millions d'habitants, des terrains pour les usines à un prix de un dollar par mètre carré par mois, une exemption d'impôts pouvant aller jusqu'à sept ans ainsi qu'un bureau douanier et d'autres services sur site.
D'autres zones sont prévues
"L'Ethiopie a développé une stratégie donnant la priorité à certaines activités", a déclaré à Reuters Taddese Haile, le Ministre de l'Industrie. "L'objectif est de faire connaître l'Ethiopie comme une plateforme pour l'industrie textile et de l'habillement".
Trois autres parcs industriels sont prévus à travers le pays, qui seront construits au cours de la prochaine décennie, dont une zone économique spéciale de 3 000 à 20 000 ha dans la ville de Dire Dawa, au nord-ouest du pays. Les détails du projet sont encore à l'étude.
L'Ethiopie fait face à une concurrence féroce de la part des autres pays d'Afrique qui, eux aussi, cherchent à tirer parti de l'intérêt montré par les investisseurs étrangers pour un continent dont la classe moyenne émergente dispose de revenus croissants.
Dans des pays comme le Ghana, par exemple, des usines en préfabriqué de petite taille fournissent un moyen à bas coût et à faible risque de produire des biens de consommation pour le marché mondial, tout en évitant la corruption et des réglementations onéreuses.
L'Ethiopie, autrefois sous domination communiste, a boosté son taux de croissance grâce à un fort volontarisme de l'Etat, mais aussi grâce à une hausse de la production agricole. L'industrie représentait l'année dernière seulement 10% du produit national, selon les chiffres officiels.
Le Fonds Monétaire International prévoit une croissance économique de 8% à 8,5% pour 2013-14 et 2014-15, mais a aussi indiqué que l'Etat devrait éviter de pénaliser le secteur privé avec des impôts excessifs.
La forte croissance a permis de mettre en œuvre des projets de production d'énergie, notamment hydroélectrique, permettant d'offrir une électricité à bon marché, ainsi que des projets d'infrastructure routière et ferroviaire. La capitale aura bientôt son propre métro, une exception en Afrique.
Dans le but d'encourager l'investissement, le gouvernement permet aux entreprises privées de construire leur propre plateforme industrielle, comme par exemple la Eastern Industrial Zone, dont le groupe chinois Jiangsu Qiyuan est un des actionnaires.
Les entreprises présentes dans cette zone industrielle comprennent le groupe Huajian, qui produit environ 300 000 paires de chaussures et sandales par mois, à destination des marchés occidentaux. Ce groupe prévoit de construire son propre parc industriel.
inglés al francés: LVMH : Augmentation de 8% des ventes annuelles en données comparables General field: Negocios/Finanzas
Texto de origen - inglés LVMH, the world's biggest luxury group, posted an 8 percent rise in like-for-like full-year sales on Thursday as buoyant duty-free and cosmetics revenue helped offset lower demand for cognac in China and Louis Vuitton handbags.
The group, which owns Hennessy cognac and fashion brand Dior, said comparable sales from fashion and leather, its biggest division, rose 5 percent in 2013, while combined revenue from travel retail and its Sephora unit rose 17 percent.
LVMH also proposed raising its dividend by 7 percent to 3.10 euros a share for the year after enjoying a 20 percent rise in free cash flow to 3 billion euros ($4.1 billion).
In the fourth quarter, organic revenue rose 8 percent, in line with the previous three months, while fashion and leather sales growth accelerated to 7 percent from 3 percent in the third quarter, beating analyst expectations of 4-5 percent.
Full-year profit from recurring operations at the group's fashion and leather business fell 4 percent to 3.14 billion euros, but Chief Executive Bernard Arnault said the profitability of Louis Vuitton had remained unchanged.
LVMH Finance Director Jean-Jacques Guiony said the drop was mainly due to investments in the division's retail network and in the image of its brands, which include Celine, Fendi and Kenzo.
LVMH's annual sales reached 29.15 billion euros, roughly in line with forecasts, while profit from recurring operations rose 2 percent to 6.02 billion, compared with a 13 percent rise the previous year.
The group's current operating margin remained at 21 percent.
Italian luxury leather group Tod's released disappointing figures on Wednesday, which fuelled concerns about the sales growth of other major luxury brands such as Kering's Gucci and LVMH's Louis Vuitton.
Many analysts say consumer demand for logo-embossed luxury products has waned in the past few years while appetite for more exclusive niche brands has grown.
Traducción - francés LVMH, le premier groupe de luxe mondial, a révélé ce jeudi une hausse de 8% de ses ventes annuelles en données comparables, la bonne tenue des ventes en duty free et cosmétiques compensant la faiblesse de la demande chinoise pour le cognac et les sacs Luis Vuitton.
Le groupe, qui est propriétaire du cognac Hennessy et du couturier Dior, a déclaré que les ventes en données comparables de Mode et Maroquinerie, sa principale division, ont augmenté de 5% en 2013, alors que les ventes combinées de ses activités Voyages, Vente de Détail et de sa chaîne Sephora ont progressé de 17%.
LVMH a par ailleurs proposé d’accroître son dividende de 7% à 3.1 euros par action, s’appuyant la hausse de 20% des flux de trésorerie disponibles à 3 milliards d’euros.
Au cours du quatrième trimestre, la croissance interne du chiffre d’affaires a atteint 8%, soit une évolution semblable au trimestre précédent, alors que la croissance de la division Mode et Maroquinerie a accéléré de 3% à 7% d’un trimestre à l’autre (soit au-delà du consensus de 4-5%).
Les profits annuels issus des opérations courantes de la division Mode et Maroquinerie ont par contre chuté de 4% à 3.14 milliards d’euros. Le PDG Bernard Arnault a toutefois déclaré que la profitabilité de Louis Vuitton est restée stable.
Le Directeur Financier du groupe LVMH, Jean-Jacques Guiony, a déclaré que cette baisse était principalement due aux investissements réalisés dans le réseau de distribution de la division, ainsi que dans l’image de ses marques, comme Celine, Fendi et Kenzo.
Les ventes annuelles de LVMH ont atteint 29.15 milliards d’euros, en ligne avec les prévisions, alors que les profits issus des opérations courantes ont progressé de 2% à 6.02 milliards, en retrait par rapport à la hausse de 13% constatée l’année précédente.
La marge opérationnelle courante est restée stable à 21%.
Le groupe italien de maroquinerie de luxe Tod’s a rendu publics des chiffres décevants ce mercredi, alimentant les inquiétudes en ce qui concerne la croissance des ventes des grandes marques du luxe, comme Kering (Gucci) et Louis Vuitton (LVMH).
De nombreux analystes considèrent que la demande des consommateurs pour les produits issus des principales marques de luxe a eu tendance à se réduire au cours des dernières années, au profit de marques de niche à l’image plus exclusive.
inglés al francés: Virgin considère le tourisme spatial comme un simple commencement General field: Otros
Texto de origen - inglés Long-haul trips could be made in spaceships instead of planes in 20 years' time if Virgin's efforts to commercialize space travel succeed, the president of Virgin Galactic told Reuters in an interview.
Will Whitehorn said Virgin's plans to take tourists into space were just a first stage that could open up a range of possibilities for the company including space science, computer server farms in space and replacing long-haul flights.
Virgin Galactic, part of Richard Branson's Virgin Group, has collected US$40 million in deposits from would-be space tourists including physicist Stephen Hawking and ex-racing driver Niki Lauda, and hopes to start commercial trips within two years.
Whitehorn said the bookings from 300 people willing to pay US$200,000 each for a space flight had convinced Virgin the venture was viable. It is currently running test flights and hopes soon to win a license from the Federal Aviation Authority.
"We needed to know we had a sound business plan," he said on the fringes of the FIPP World Magazine Congress, where he had been invited to speak on innovation.
Virgin claims that its technology, which releases a spaceship into sub-orbit in the air using a jet carrier aircraft, is more environmentally friendly than traditional ground-launched rocket technology. The non-metallic materials from which the spaceship is built are also lighter and require less power than, for example, NASA's space shuttles, Whitehorn argues.
Traducción - francés Les voyages long-courriers pourraient être effectués en vaisseau spatial plutôt qu'en avion à l'horizon de 20 ans si les efforts de Virgin pour commercialiser le voyage spatial sont un succès, a déclaré lors d'une entrevue avec Reuters le président de Virgin Galactic.
Will Whitehorn a déclaré que le projet de Virgin d'emmener des touristes dans l'espace n'est qu'une première étape qui pourrait ouvrir un éventail de possibilités pour l'entreprise, notamment concernant la science spatiale, les parcs spatiaux de serveurs informatiques et le remplacement des vols long-courriers.
Virgin Galactic, qui fait partie du Virgin Group de Richard Branson, a recueilli 40 millions de dollars sous forme d'acomptes de la part d'aspirants au tourisme spatial, dont le physicien Stephen Hawking et l'ex-pilote de course Niki Lauda, et espère commencer les voyages spatiaux d'ici à deux ans.
Whitehorn a déclaré que les réservations provenant de 300 personnes disposées à payer 200 000 dollars chacune pour un vol spatial avaient convaincu Virgin de la viabilité du projet. Cette dernière procède actuellement à des vols d'essai et espère obtenir prochainement un permis de l'Administration fédérale de l'aviation.
« Nous avions besoin de savoir que nous avions un plan d'affaires solide, » a-t-il dit en marge du Congrès mondial du magazine de la FIPP, où il avait été invité afin d'intervenir au sujet de l'innovation.
Virgin affirme que sa technique, qui consiste à envoyer un vaisseau spatial dans l'espace aérien suborbital en utilisant un aéronef porte-avions à réaction, est plus respectueuse de l'environnement que la technique traditionnelle de lancement de fusée depuis le sol.
Les matériaux non-métalliques utilisés pour la construction du vaisseau spatial sont aussi plus légers et ont besoin de moins d'énergie que, par exemple, les navettes spatiales de la NASA, soutient Whitehorn.
inglés al francés: Excerpt from a 45,000-word publication: “Impact of hydropower development on water-dependent livelihoods in the Tonle Sap area, Cambodia” General field: Ciencias
Texto de origen - inglés 3.2 SAMPLING
According to UN-Instraw (2006), in a qualitative methodology the sample should include a sufficient number of individuals who are representative of the social structure in the community under study. The number of interviews can be determined by saturation of data, understood as when information gathered starts being repetitive.
Household selection: The first step was to perform a wealth ranking exercise whereby each village was divided into three levels, namely “worse off”, “middle off” and “better off”. After the wealth ranking exercise a random sampling approach was used. According to Bunce et al. (2000), random sampling ensures that the people talked to have been selected without bias and that the probability of each person being selected as an informant is equal.
3.2.1 Wealth Ranking
Household ranking was done as suggested by DFID (2001), Conroy (2002), Zweers (2002) and CGIAR (2008). During formal discussions, the three village chiefs were asked to do a division of households into categories, determined by livelihood activities, assets and housing conditions. Then, they were asked to estimate the proportion of worse off, medium and better off among the households in their village. Finally, by checking attributes such as landholding, land use, livestock number, major income source, fishing equipment and house facilities, the wealth classes were confirmed and each person interviewed categorized.
In Chnok Trou, fisheries constitute the main livelihood activity. The vast majority of the interviewees are involved in fishing or fishing related activities. Nevertheless, in this particular village, people are involved in a varied set of activities that to some extent determine their wealth category. Among households engaged in fishing activities, better off families have powerful motorboats and a set of different fishing gears, whereas worse off families have small boats and a limited number of fishing gears. Households involved in miscellaneous activities such as farming and shop-keeping are considered as better off. Hence farmers possessing land and villagers keeping shops, are considered as fortunate as they do not have to participate in the tiresome fishing activities. The poor households, considered the worse off, are involved merely in fishing and fishing related activities. Their household conditions are precarious and unstable and frequently collapse in the rainy season. Habitations are made out of thatch and palm leave, which make inhabitants completely vulnerable to rains.
Traducción - francés Selon UN-Instraw (2006), dans le cadre d’une méthodologie quantitative, l’échantillon devrait inclure un nombre suffisant d’individus représentant la structure sociale de la communauté étudiée. Le nombre d’entretiens peut être déterminé par la technique de saturation des données, entendue comme le point où l’information recueillie commence à être répétitive.
Sélection des foyers : La première étape a été la mise en œuvre d’un classement par niveau de richesse, les foyers de chaque village étant réparti entre trois catégories : « inférieure », « moyenne » et « supérieure ». A l’issue du processus de classement par niveau de richesse, une approche par échantillonnage aléatoire a été utilisée. Selon Bunce et al.(2000), l’échantillonnage aléatoire permet de s’assurer que les personnes interrogées ont été sélectionnées sans biais et que la probabilité de sélection est égale pour chaque personne.
3.2.1 Classement par niveau de richesse
Le classement de chaque foyer a été effectué comme suggéré par DFID (2001), Conroy (2002), Zweers (2002) et CGIAR (2008). Au cours des discussions formelles, les chefs des trois villages ont été sollicités afin d’effectuer une répartition des foyers entre trois catégories, déterminées par l’activité de subsistance, les actifs possédés et les conditions de logement. Ils leur a ensuite été demandé d’estimer la proportion de foyers de leur village entrant dans les catégories de richesse « inférieure », « moyenne » et supérieure ». Enfin, par la vérification d’attributs tels que la possession de terres, l’utilisation de celle-ci, la principale source de revenus, le type d’équipement de pêche possédé ainsi que l’équipement de la maison, les différentes catégories de richesses ont été confirmées et chaque personne interrogée catégorisée.
Dans le village de Chnok Trou, la pêche constitue la principale activité de subsistance. Néanmoins, dans ce village en particulier, les habitants sont impliqués dans diverses activités qui déterminent dans une certaine mesure leur niveau de richesse. Parmi les foyers engagés dans la pêche, les familles de la catégorie supérieure possèdent des bateaux à moteur puissants et une variété d’équipements pour la pêche, alors que les familles de la catégorie inférieure possèdent des bateaux de petite taille et un faible nombre d’équipements pour la pêche. Les foyers impliqués dans les autres activités telles que l’agriculture et le commerce sont considérés comme faisant partie de la catégorie supérieure. En conséquence, les fermiers possédant leur terre ainsi que les villageois engagés dans le commerce sont considérés comme mieux lotis dans la mesure où ils ne participent pas aux épuisantes activités de pêche. Les foyers pauvres, de la catégorie inférieure, sont uniquement impliqués dans la pêche et les activités liées. Leurs conditions de vie sont précaires et instables, et ils connaissent bien souvent de graves difficultés pendant la saison humide. Les maisons sont faites de chaume et feuilles de palmier, rendant leurs occupants particulièrement vulnérables aux pluies.
More
Less
Formación en el ámbito de la traducción
Master's degree - University of Chicago
Experiencia
Años de experiencia: 12 Registrado en ProZ.com: Nov 2013
A native French speaker, I am also US-educated (MBA from the University of Chicago). I am a professional translator and proofreader with more than 4 years of experience. My favorite language pairs are English-French , French-English, Spanish-French and Spanush-English.
I am currently a translator and a copy editor / proofreader for a fashion news website. Before that, I have worked for about 10 years in the finance / banking industry, as a credit analyst, so I am quite familiar with financial terminology. My other areas of interest are : academic translation, fashion, ecology / climate change, tourism, terms & conditions, localization, among others.
I am serious, able to respect schedules and easy to work with.