109 registrants

Powwow Virtual Argentino 2015 (#PVA15)

Dec 18, 2015



Conference recap





Summary

Date: Dec 18, 2015
Registrants: 109
Attendees: 57
Sessions: 8




Sessions

Virtual powwow

¡Bienvenidos!

Time: 17:00 to 17:30

Topics discussed:
  • ¡Hola! Presentate con el resto de los asistentes. ¿Cómo te llamás? ¿De dónde sos? ¿Qué servicios ofrecés?

Virtual powwow

Tarifas: ¿cuánto se cobra y qué factores debemos tener en cuenta a la hora de fijar nuestros aranceles?

Time: 17:30 to 18:00

Topics discussed:
  • Tarifas actuales. Tarifas mínimas sugeridas por colegios y otras instituciones. Tarifas para clientes finales o agencias, locales o extranjeros. Tarifas de acuerdo al par de idiomas. Tari

Virtual powwow

Facturación: ¿cómo factura un profesional argentino?

Time: 18:00 to 18:30

Topics discussed:
  • Facturación para clientes locales y extranjeros. La AFIP y el monotributo. Diferentes tipos de factura.

Virtual powwow

Métodos de cobro disponibles en Argentina

Time: 18:30 to 19:00

Topics discussed:
  • Métodos de cobro más convenientes para pagos locales. Métodos de cobro más convenientes para pagos desde el exterior. Situación impositiva y disponibilidad de fondos.

Virtual powwow

Exámenes y certificaciones nacionales e internacionales

Time: 19:00 to 19:30

Topics discussed:
  • Certificación de idiomas (ESOL, TOEFL, Goethe-Zertifikat, DELF, DALF). Certificado de traductor público. Certificado de traductor (NAATI, ATA, etc.). Acreditaciones ISO, ASTM, EN, NCh, etc.

Virtual powwow

Estrategias de publicidad. ¿Qué funciona?

Time: 19:30 to 20:00

Topics discussed:
  • Marketing por correo electrónico. Uso de redes sociales para la publicidad profesional. El CV. Tarjetería y diseño de marca profesional. Otros métodos para atraer clientes.

Virtual powwow

Colaboración con colegas: ¿trabajar solos o juntos?

Time: 20:00 to 20:30
Virtual powwow

Hora de decir 'adiós', desconectarse y darle rienda suelta al fin de semana

Time: 20:30 to 21:00




Conference feedback



Leave feedback →



Search chat logs

Search:

Chat session:




Chat session is based on session start and end time. There may be some overlap.



Time From To Content
20:07 Dec 18, 2015 Ines Garcia Botana: 46506 All También eso es necesario. Alguien que revise la cohesión, la coherencia, todo.
20:07 Dec 18, 2015 Sabrina Polverino: 93821 All A veces hay ciertas limitaciones (lamentablemente) al tema de la corrección, como por ejemplo los plazos y las tarifas
20:08 Dec 18, 2015 Horacio R. Dal Dosso: 33467 All Otro problema es la diferencia de RECURSOS
20:08 Dec 18, 2015 Ines Garcia Botana: 46506 All La corrección debe hacerse, sí o sí. A no ser que se banquen los errores.
20:08 Dec 18, 2015 Ines Garcia Botana: 46506 All No somos máquinas aunque algunos piensen que sí.
20:09 Dec 18, 2015 Sabrina Polverino: 93821 All Me refería a la corrección por otra persona. Es lo deseable, pero a veces el plazo no alcanza
20:09 Dec 18, 2015 Horacio R. Dal Dosso: 33467 All Por ejemplo, un colega que no usa impresora. Dice que corrige todo desde la pantalla
20:09 Dec 18, 2015 Coralia Maskavizan: 2037077 All Podría hacerse entre dos colegas. Uno que traduzca y otro que revise.
20:09 Dec 18, 2015 Sabrina Polverino: 93821 All Yo no puedo corregir desde la pantalla. Necesito imprimir, apagar la computadora, e irme a otro lado de la casa.
20:10 Dec 18, 2015 Ines Garcia Botana: 46506 All ah te entendí mal, Sabrina.
20:10 Dec 18, 2015 Horacio R. Dal Dosso: 33467 All O no tiene un scanner
20:10 Dec 18, 2015 Sabrina Polverino: 93821 All No, no, Inés, yo no fui clara, perdón
20:10 Dec 18, 2015 Horacio R. Dal Dosso: 33467 All o es TP y no tiene, por ejemplo, el diccionario de Mazzucco
20:10 Dec 18, 2015 Coralia Maskavizan: 2037077 All Yo creo que en cuestiones de puntuación es mejor verlas desde el papel
20:10 Dec 18, 2015 Ines Garcia Botana: 46506 All No sé cuál de los dos prefiero, creo que en pantalla me gusta más, pero.... depende del tema y la dificultad.
20:10 Dec 18, 2015 Coralia Maskavizan: 2037077 All Por ejemplo
20:11 Dec 18, 2015 Coralia Maskavizan: 2037077 All Pero es una cuestión personal.
20:11 Dec 18, 2015 Ines Garcia Botana: 46506 All En papel se ven cosas que en la pantalla se pueden escapar.
20:11 Dec 18, 2015 María Ester Valdés: 2153347 All yo a veces lo hago en pantalla y a veces leo la versión en papel y uso la pc para la traducción
20:11 Dec 18, 2015 Horacio R. Dal Dosso: 33467 All Pero hay formas de orgnizarse: GLOSARIO VALIDADO, GUÍA DE ESTILO, LISTA NEGRA, QUERIES
20:11 Dec 18, 2015 Sabrina Polverino: 93821 All Yo creo que la redacción se corrige mejor desde el papel. Pero bueno, tengo mi edad, y no soy un "nativo digital"
20:12 Dec 18, 2015 Horacio R. Dal Dosso: 33467 All Los invito a leer mi artículo: http://books.google.com.ar/books?id=30pv4UyPjzAC&pg=PA261&dq=una+formacion+de+calidad+para+un+desempe%C3%B1o+de+calidad+ciuti&hl=es&ei=zzrETZevCuHW0QHSr5H9Bw&sa=X&oi=boo
20:12 Dec 18, 2015 Ines Garcia Botana: 46506 All Gracias, Horacio, ahí lo abro.
20:12 Dec 18, 2015 María Ester Valdés: 2153347 All yo a veces corrijo sobre pantalla pero preciso leer un párrafo, no es suficiente con oraciones
20:12 Dec 18, 2015 Sabrina Polverino: 93821 All También, a veces uso Dragon (un software de voz a texto) para no estar sentada tanto rato. Las partes que traduzco de esa manera los reviso muy cuidadosamente.