This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios
Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, MT post-editing, Training
I am an English<>Spanish Literary and Technical-Scientific Translator. I have achieved this academic qualification at Instituto de Educación Superior No. 28 “Olga Cossettini” (Rosario, Santa Fe, Argentina). I have worked in translation, editing, website testing, software localization, e-learning translation, and post-editing for 14 (fourteen) years.
*WORDFAST PRO
*memoQ
*SDL TRADOS STUDIO 2011
*SDL TRADOS STUDIO 2009
*SDL TRADOS 2007
*SDLX
*LocStudio
*Logoport
*Across
Also, I would like to point out some of the achievements accomplished during my professional development:
-I have been part of different long-term translation projects (up to one year of extension);
-I am the permanent translator for multiple clients’ accounts;
-I have joined a team made up of four other translators and we are capable of taking on long-term projects.
I am a Pharmacy Assistant, which really helps me in translating pharmaceutical content. As a hobby, I love cooking, so I would also be the right person for translating cooking material, since I have a good command of the terminology used on this field.
Finally, when it comes to my work, I am highly responsible, eager to learn how to use new CAT
tools, remarkably good at teamwork, and always adopting a research-oriented approach
on translation.
Palabras clave: Localization, IT, software, hardware, CAT, website, user manual, networking, multimedia, medicine. See more.Localization, IT, software, hardware, CAT, website, user manual, networking, multimedia, medicine, informed consent, protocol, drugs, education, religion, responsibility, commitment, professionalism, collaborative. See less.