This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Tarifas actuales.
Tarifas mínimas sugeridas por colegios y otras instituciones.
Tarifas para clientes finales o agencias, locales o extranjeros.
Tarifas de acuerdo al par de idiomas.
Tari
Métodos de cobro más convenientes para pagos locales.
Métodos de cobro más convenientes para pagos desde el exterior.
Situación impositiva y disponibilidad de fondos.
Marketing por correo electrónico.
Uso de redes sociales para la publicidad profesional.
El CV.
Tarjetería y diseño de marca profesional.
Otros métodos para atraer clientes.
Leegué solo ahora, ¿cómo puedo leer los mensajes pasados sobre el tema de la colaboración?
20:26 Dec 18, 2015
Ines Garcia Botana: 46506
All
Conozco a una, profesora de inglés y abogada.
20:26 Dec 18, 2015
Rosario Meriles: 1728601
All
Me uno, quién tuvo la "brillante" idea del ingreso irrestricto?
20:26 Dec 18, 2015
Ines Garcia Botana: 46506
All
hace un par de meses fue la idea el ingreso irrestricto...
20:27 Dec 18, 2015
Sabrina Polverino: 93821
All
Humildemente, creo que un profesor universitario de traducción tiene que ser un traductor en actividad, o bien haberlo sido durante muchos años
20:27 Dec 18, 2015
Ines Garcia Botana: 46506
All
quién fue el genio medidador lo ignoro.
20:27 Dec 18, 2015
Ines Garcia Botana: 46506
All
Claro, Sabrina.
20:27 Dec 18, 2015
Rosario Meriles: 1728601
All
jajaja
20:27 Dec 18, 2015
Ines Garcia Botana: 46506
All
pero hay que capacitarlos en IT
20:27 Dec 18, 2015
Horacio R. Dal Dosso: 33467
All
Pero no solamente los profesores, sino tabmién el director de la carrera.
20:27 Dec 18, 2015
Ines Garcia Botana: 46506
All
mediador... quise escribir
20:27 Dec 18, 2015
Sabrina Polverino: 93821
All
¡Demás está decirlo!
20:28 Dec 18, 2015
Ines Garcia Botana: 46506
All
a los profes... digo, Sabri.
20:28 Dec 18, 2015
pcs_MCIL: 141942
All
Lamentablemente empeza todo a las 17:22 ;(
20:28 Dec 18, 2015
Rosario Meriles: 1728601
All
SEA-words creo que no se podrán leer los mensajes que ya pasaron... :|
20:28 Dec 18, 2015
Malena Asteggiano: 1760689
All
No quiero ser aguafiestas, pero ¿hablamos del tema que nos convoca? Yo todavía no me recibí, me falta la Residencia, pero quiero formar un estudio de traducción con algunos compañeros
20:28 Dec 18, 2015
Anabella Tonon: 1019276
All
El log del chat aparece al hacer clic sobre el reloj (arriba de donde ingresás el texto)
20:28 Dec 18, 2015
Sabrina Polverino: 93821
All
Es que ya estamos cerrando...
20:28 Dec 18, 2015
Malena Asteggiano: 1760689
All
Así que me interesa bastante esto
20:28 Dec 18, 2015
Anabella Tonon: 1019276
All
Último ícono de la derecha.
20:29 Dec 18, 2015
Ines Garcia Botana: 46506
All
Fue muy bueno, esto.
20:29 Dec 18, 2015
Horacio R. Dal Dosso: 33467
All
Les envío mi artículo sobre PROYECTOS COLABORATIVOS DE TRADUCCIÓN http://www.hdosso.com.ar/EUTPCT.pdf
20:29 Dec 18, 2015
pcs_MCIL: 141942
All
Buenos, al final, ¿quién trabaja junto a un/una colega?