Apr 16, 2007 21:22
17 yrs ago
3 viewers *
español term

Wording of a passage

español al inglés Arte/Literatura Poesía y literatura poem
Here is some of the poem I am looking for any help on the section between the ******

Cae la noche rendida
sobre el murmullo de gente:
Negro en la puerta: un pariente.
Negras con manta: vecinas
Negros con negras chalinas.
Negra la capilla ardiente.

****La casa pone el difunto
lo demás? todo prestado:
La luz, del cuarto de al lado;
las bancas son "de aquí junto"...******
El bodeguero fue el punto,
-japonés de gran virtud-
firmó la solicitud
"garante en los funerales"

I have several ideas but they change depending on how I choose to translate certain words. I'm looking for other ideas and input. Here is what I have so far. Thanks in advance

******The house places the deceased
upon the others? all borrowed:
The light, of the room from alongside;
the benches are “together from here”… ********

Proposed translations

+7
14 minutos
Selected

lo demás? See explanation.

lo demás is not upon the others, but all the rest.
The house is so poor that they can only provide the deceased

"de aquí junto" the neighbor's benches. The benches are from the house next door.


--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2007-04-16 21:40:22 GMT)
--------------------------------------------------

****La casa pone el difunto
lo demás? todo prestado:
La luz, del cuarto de al lado;
las bancas son "de aquí junto"...******

The house provides the deceased
all the rest? it's all borrowed:
the light, comes from the next room;
the chairs are the neighbor's

That's the meaning, you may improve the use of words here.
Peer comment(s):

agree sprout : Yes, definitely, hence "prestado": the light on loan from the next room over, the benches from the house next door, etc.
3 minutos
agree Lydia De Jorge : bravo!!!
13 minutos
agree Carol Gullidge
16 minutos
agree Manuel Cedeño Berrueta : What a sad wake! Saludos.
16 minutos
agree Gerardo Noriega Rivero : Totalmente de acuerdo.
1 hora
agree Deborah Workman : Exactly!
6 horas
agree franglish
9 horas
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, I actually got input from others as well, but yours was most helpful."
10 minutos

Please see below

Does the the house force death upon the rest? Everything is ready - the light, the room next door, the benches placed together, so. - HTH
Something went wrong...
15 minutos

The house only owns the dead (man)/Everything else? Borrowed:/

the light in the room next door,
the stools collected."
It is difficult :))
Something went wrong...
+2
23 minutos

The house is the decease's, everything else is borrowed

The only thing that belongs to the deceased is the house, which is its contribution to the event, apart from the corpse itself

Peer comment(s):

agree Marsha Way : right! and the benches are from next door! (Is this Poem from Mexico by any chance? )
5 minutos
Gracias
agree María Diehn
3 días 6 horas
Gracias
Something went wrong...
2 horas

see wording below


I cooked this up for you for the sake of rhyme:...

The house belongs to the dead.
The rest? All is a borrow,
the light next door, the benches set
from around here in sorrow


Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search