Jun 3, 2012 00:57
12 yrs ago
20 viewers *
español term

usuario

español al inglés Medicina Medicina: Salud hospital nursing notes notation
Taken from nursing notes on a patient chart from a Puerto Rican hospital:

"Se recibe usuario en su unidad, consciente, orientado, respirando aire ambiente".

It looks to me like this word is being used to mean "patient," but I can't find any confirming (or denying, for that matter) examples anywhere. Can somebody please confirm this usage for me? Everything I'm finding keeps pointing back to "user" but that just doesn't seem to fit this context.

So far, I'm translating it as "User is found in his unit..." (recibirse being another odd usage, but I'm dealing with it), but it's really sticking in my craw.

Thanks!
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Neil Ashby

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+7
37 minutos
Selected

the patient (is/was admitted)

I admit I am not familiar with Puerto Rican Spanish, but in general in health facilities the "users" are called patients, and are admitted to the facility.
Peer comment(s):

agree Cyril B.
1 hora
agree Jenna Porter-Jacek
1 hora
agree Claudia Luque Bedregal
1 hora
agree Richard Hill
2 horas
agree Cinnamon Nolan
3 horas
agree EirTranslations
3 horas
agree Charles Davis
6 horas
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, all! Just wanted to make sure I wasn't inventing something that didn't exist."
1 día 13 horas

user

Me atrevo a sugerir semejante traducción literal, ya que por lo general, los términos en español en aquel país son traducción literal del inglés en la mayoría de los casos relacionados con servicios públicos, educación, etc. (spanglish)
Peer comment(s):

neutral liz askew : Your rights to equality from healthcare and social care services www.equalityhumanrights.com/.../service_users_healthcare_an... File Format: PDF/Adobe Acrobat - Quick View 'Service user', 'patient' and 'client' are used to mean you, or anyone else w
3 horas
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search