Miembro desde Jun '07

Idiomas de trabajo:
francés al inglés
español al inglés

liz askew
meticulous and diligent

Portsmouth, England, Reino Unido
Hora local: 19:18 BST (GMT+1)

Idioma materno: inglés Native in inglés
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
What liz askew is working on
Feb 14, 2017 (posted via ProZ.com):  Serious Adverse Event Reports ...more »
Total word count: 0

Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Miembro con identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Servicios Translation, Interpreting
Se especializa en
Medicina (general)Medicina: Cardiología
Medicina: Salud

francés al inglés - Tarifa normal: 0.08 GBP por palabra / 25 GBP por hora
español al inglés - Tarifa normal: 0.07 GBP por palabra / 25 GBP por hora
Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 27331, Preguntas respondidas: 15092, Preguntas formuladas: 1265
Glosarios English-Spanish general glossary, French-English general glossary, Liz Askew's En-Spanish medical glossary, Liz Askew's French-English medical glossary, Liz Askew's Sp-En general glossary, Liz Askew's Sp-English medical glossary
Experiencia Años de experiencia de traducción: 21 Registrado en ProZ.com: Aug 2006 Miembro desde Jun 2007
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales francés al inglés (University of East Anglia)
español al inglés (University of East Anglia)
Miembro de N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Microsoft Word, Powerpoint
CV/Resume inglés (DOC)
Prácticas profesionales liz askew apoya ProZ.com's Directrices profesionales (v1.1).

I am 61 years old, married with two grown up children, ages 22 and 23.

When I left school in 1973 I studied a Diploma in Languages for Business at The Polytechnic of Wolverhampton in the United Kingdom. From 1975-1977 I lived and worked in Madrid, Spain where I was a Bilingual Secretary for the Military Attachés at the British Embassy. I gained a BA (Hons) in Modern Languages (French and Spanish) in 1981, and a PGCE in French in 1982 when I became a teacher of French and Spanish for three years at a comprehensive school, teaching 12-18 year olds. From 1986-1993 I worked as a Practice Secretary for a team of 6 general practitioners at Cosham Health Centre, Hampshire, where I gained a good knowledge of medical terminology. I then became a full-time mother for several years and in 1999 became an occasional interpreter and translator for Portsmouth City Council.

During the last fourteen years I have gained a vast amount of experience working as a freelance interpreter for the National Health Service here in Portsmouth, Hampshire, and for the Primary Care Trust in the city. I have worked with Consultants, General Practitioners, Midwives, Health Visitors, Mental Health Counsellors and other health professionals. I have also worked with Social Services' employees and Portsmouth City Council employees, as well as the local Job Centres. In 2000 I became an occasional interpreter and translator for the Immigration & Nationality Directorate, Home Office. I occasionally work as a liaison interpreter for Prestige Network, and in the past worked for Lingland and last but not least The Big Word who employed me as a telephone interpreter.

My translating experience includes translating from French and Spanish into English in the field of psychiatry, cardiology, gynaecology, cytology, pharmaceuticals (expert opinions),hospital admission and discharge summaries, botany and ecology. Agencies I have worked for and still work for include Webcertain Translates, Tran-solution, Pearllinguisticsand PSG Translations.

My job is fascinating as not only can I sit in front of a computer translating different medical documents, but I can also "get out" and meet all sorts of people from all sorts of backgrounds and countries. Although I work for professionals in the UK who are English-speaking, the clients on the "other side" come from Africa, e.g. The Ivory Coast, the Democratic Republic of the Congo, Angola, and France, Spain and Latin America.

I am very interested in researching medical terminology and have recently completed a 6-week interpreting course financed by Portsmouth Hospitals Trust and the University of Southampton and am now on the former organisation's Bank of Interpreters.
Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.

Total de ptos. obtenidos: 28400
Puntos de nivel PRO: 27331

Idiomas con más puntos (PRO)
español al inglés11278
francés al inglés5987
inglés al español2302
italiano al inglés1581
portugués al inglés1519
Puntos en 95 pares más >
Campos generales con más puntos (PRO)
Puntos en 4 campos más >
Campos específicos con más puntos (PRO)
Medicina (general)11163
Medicina: Farmacia1765
Medicina: Salud1571
Medicina: Cardiología1498
Construcción / Ingeniería civil645
Medicina: Instrumentos641
Química, Ciencias/Ing. quím.541
Puntos en 98 campos más >

Ver todos los puntos obtenidos >
Palabras clave: interpreter, translator, teacher, French/Spanish into English, psychiatry, cardiology, genito-urinary medicine, family planning, dentistry, ante-natal and post-natal care, immigration, social services, job centres, Department of Work and Pensions, Her Majesty's Courts, dealing with a whole range of professionals and members of the public.

Última actualización del perfil
Jul 9, 2018

More translators and interpreters: francés al inglés - español al inglés   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search