Apr 15 13:17
1 mo ago
español term

Intercambio telegráfico

español al inglés Jurídico/Patentes Derecho: (general)
Estoy traduciendo una demanda de argentina y uno de los títulos de los puntos de la demanda es "intercambio telegráfico" seguido de: "como fuera expuesto, el día xx/xx/xxxx recibí una carta documento notificándome de mi despido sin causa". No hay más contexto dado que sigue un textual de la carta documento enviada entre las partes.
Desde ya, muchas gracias.

Discussion

MCLANG (asker) Apr 16:
Se trata de una carta documento actual. De este año. Es una frase utilizada en Argentina para hablar de los intercambios de cartas documentos - demandas entre las partes. Muchas gracias por sus respuestas!!
Estoy de acuerdo con Juan Jacob. Si supiéramos de cuándo es el documento, ayudaría bastante. Lo mismo puedes preguntarle al cliente si no está claro.
Juan Jacob Apr 16:
Y se escribe Argentina, con A mayúscula, empezando. ¿De cuándo es esto? Actual, por lo visto. El telégrafo desapareció hace rato... opino como @philgoddard. Cosa más extraña el español de Argentina.
philgoddard Apr 15:
I think it may just mean 'written notice':
http://pasbba.com.ar/el-intercambio-telegrafico-y-su-importa...

Proposed translations

-2
8 minutos
Selected

telegraphic exchange

“Intercambio telegráfico” refers to a legally recognized exchange of formal notices (often historically telegrams, currently still known by that name) in Argentine legal proceedings.

Commonly used in labor law disputes to prove notification of dismissal or other actions.
Example sentence:

By virtue of the prior telegraphic exchange, the employment termination was deemed duly notified.

Peer comment(s):

disagree philgoddard : A literal translation doesn't make sense, since people don't use telegraphs any more. But CheatGPT may be right about an exchange of formal notices.
2 horas
neutral AllegroTrans : Yes, many webrefs show that "telegraphic" is the term used; but I wonder whether in reality these are now letters or emails
3 horas
disagree Andrew Bramhall : Agree with PG;
3 días 23 horas
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I think I'll with "exchange of communications" - what do you think?"
2 horas
español term (edited): intercambio telegráfico (Arg.)

exchange of labor-related cables (AmE); to-and-fro of employment-related telegrams (BrE)

> to contrast with a telegrpagic transfer of funds, 'wire' or 'cable' - pre-Internet - used to be the translation for 'telegraphic' in many language primers, viz. SPA & DEU/ENG.

Query: whether telex is still used post-1982 in Argentina but, from research, these are telegrams (cables).
Example sentence:

The claims relate to telephone, telex and telegraph traffic. Las reclamaciones se refieren al tráfico telefónico, de télex y telegráfico.

Arg. El art. 11 de la Ley 24.013 como elemento orientador en la redacción de los *telegramas laborales*. –

Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : I fail to see how "to-and-fro" is a BrEng version of "exchange"; utterly bizarre; but your interpretation could be correct; I reserve judgment
34 minutos
Something went wrong...
2 horas

Telegraphic correspondence

https://www.google.com/search?q="telegraphic correspondence"...

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2025-04-15 17:24:40 GMT)
--------------------------------------------------

I've used correspondence to cover the possibility that the person responded to the letter, notice etc.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search