Jan 22, 2009 11:00
16 yrs ago
1 viewer *
español term
misma
español al inglés
Arte/Literatura
General / Conversación / Saludos / Cartas
Andean
How can I diferentiate the difference between
1. Ella misma si besó 'She, herself, kissed herself'
and
2. Ella si besó 'She kissed herself'
I suppose (1) is sort of an emphatic reflexive, but does anyone have an idea how best to relay this in Eng?
Gracias!
1. Ella misma si besó 'She, herself, kissed herself'
and
2. Ella si besó 'She kissed herself'
I suppose (1) is sort of an emphatic reflexive, but does anyone have an idea how best to relay this in Eng?
Gracias!
Proposed translations
(inglés)
Proposed translations
2 horas
Selected
she gave her own self a kiss
I suggest flipping it around to create a little emphasis, vs. the more natural sounding "she kissed herself" (inverting word order is a common literary device in English to create emphasis)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I think this is as close as it gets. Thanks!"
4 minutos
she herself kissed her own (arm, hand, wrist, etc)
given that, due to physical limits, most of us cannot give ourselves smoochers on the face, you might name the part of the body to eliminate the difficult herself...herself
...just an idea to get you going!
...just an idea to get you going!
Note from asker:
Ah, for sure she is kissing something other than her face, but the context doesn't say what it is... Is there anyway you can think of to avoid specifying? |
21 minutos
she herself kissed a part of her own body
suggestion
43 minutos
she self-kissed herself / she kissed herself
Otra opción
+3
9 minutos
she kissed herself
I think the "misma" is not necessary in English because it serves only to remove ambiguity, i.e. to show that "se besó" does not mean "was kissed". There is no possible ambiguity in English.
--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2009-01-22 11:53:13 GMT)
--------------------------------------------------
Depending on exactly how much you need to spell it out:
"It was she who kissed herself"
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-01-22 15:35:45 GMT)
--------------------------------------------------
one way to emphasize a word is to put it in italics: you could italicize "herself", just as you would emphasize it when speaking
--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2009-01-22 11:53:13 GMT)
--------------------------------------------------
Depending on exactly how much you need to spell it out:
"It was she who kissed herself"
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-01-22 15:35:45 GMT)
--------------------------------------------------
one way to emphasize a word is to put it in italics: you could italicize "herself", just as you would emphasize it when speaking
Note from asker:
Yeah, for sure it isn't necessary, but given this work it is necessary to create a distinction between ELLA MISMA SE BESÓ and ELLA SE BESÓ. Tough, eh? |
Peer comment(s):
agree |
Christine Walsh
: I'd go with the second in this case. Neat!
1 hora
|
thanks Chris, have a good day! :-) Deborah
|
|
agree |
jude dabo
: ok
1 hora
|
many thanks Jude, enjoy your day! :-) Deborah
|
|
agree |
Ma.Elena Carrión de Medina
: El "misma" en este caso serviría para darle énfasis al hecho de que ella se dio un beso a sí misma... en inglés la expresión propuesta lo explica bien.
2 horas
|
muchas gracias María Elena, que pases un muy buen día :-) Deborah
|
Discussion