Nov 18, 2003 14:32
21 yrs ago
17 viewers *
español term

a huevo

Non-PRO español al inglés Arte/Literatura frase
otra frase hecha coloquial, trato de conservar el tono coloquial juvenil del texto, y pasarlo al ingles (usa), aparece continuamente, de modo que agradecería opciones,:
"al tio le habia salido a huevo el tema"
"Es que ni a huevo te sale tan bien"
" Lo he dicho a huevo, por si colaba"
y un larguisimo etc.
muchas gracias

Proposed translations

+2
7 minutos
Selected

mira coments

en espanol significa a proposito.
Igual te vale una de estas
2 (como adverbio) on purpose; deliberately
no lo hice a propósito I didn't do it on purpose or deliberately
me he comprado un traje a propósito para la boda I've bought a dress especially for the wedding
venir a propósito (= venir expresamente) to come especially
(= ser adecuado)
[comentario, observación] to be well-timed

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-18 15:08:04 (GMT)
--------------------------------------------------

Al tio le salio expresamente el tema
Es que ni si lo haces a proposito/ adrede te sale tan bien
Cualquier espanol entiende estas frases asi
Peer comment(s):

agree James Hollander : Yes, and it also means "easy," like "chupado," as in "A piece of cake."
1 hora
pues claro como no!
agree Alicia Jordá
2 horas
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
11 minutos

random

No encuentro la frase coloquial para deirlo, pero pongo el significado para que quien lo sepa, lo tenga más fácil
Something went wrong...
+1
22 minutos

by fluke

"by fluke" te viene perfecto.
En algún caso, no será "by" sino, por ejemplo, "it was a real fluke"
Peer comment(s):

agree Ruben Berrozpe (X) : lovely
15 minutos
Something went wrong...
31 minutos

Tiene diferentes significados, dependiendo del tema, espero que te guste este.

The guy push the subject.
You can not make it even if you push it.
I push the subject just in case
Peer comment(s):

neutral louisajay : Sorry but this does not seem to make sense in English at all.
1 hora
neutral Sarah Ponting : I can't make sense of it either :-(
1 hora
Something went wrong...
-1
1 hora

ab ovo (Latin)

perhaps is meant here. Literal translation of 'a huevo' - heard it used in English meaning 'from the very beginning'. Good luck, aidagda!
Peer comment(s):

disagree Cecilia Della Croce : la pregunta nos dice que el diálogo es informal; no creo que una expresión latina cuadre para nada en ese registro
3 horas
¿Quién sabe? Gracias por la opinión a pesar de todo, Cecilia Della Croce. "deliberately" probablemente en ese registro, pero no estoy seguro.
Something went wrong...
+2
1 hora

just like that

I've always heard it used like "Hell, yes!", but in your examples it means "for no apparent reason = just like that"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 49 mins (2003-11-18 16:22:16 GMT)
--------------------------------------------------

For your 3 examples:
The guy just happened to bring it up.
There\'s no way that will work for you (??)
I just said in case it might work.
Peer comment(s):

agree mbc : yes, the guy brought it up out of nowhere
31 minutos
agree Neva M.
7 horas
Something went wrong...
10 horas

deliberately

OK. I'm translating "a huevo" a la mexicana, and it means deliberately in these contexts. I don't no if other countries use the expression to mean something else

al tio le habia salido a huevo el tema" = The fella just to bring the subject up
"Es que ni a huevo te sale tan bien" =you couldn't have done better, if you'd tried
" Lo he dicho a huevo, por si colaba "I said it deliberately, to see if it would stick
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search