Glossary entry (derived from question below)
inglés term or phrase:
grassroots communities
español translation:
comunidades / agrupaciones de base
Added to glossary by
René Cofré Baeza
Aug 31, 2005 10:33
19 yrs ago
13 viewers *
inglés term
grassroots communities
inglés al español
Ciencias sociales
Ciencias sociales, sociología, ética, etc.
Many grassroots communities are cynical about what appears to them to be yet another consultation on government policy; in recent years the Government has consulted more and more widely on its policies in every area, yet all too often little obvious change results from such exercises.
Proposed translations
(español)
4 +3 | comunidades / agrupaciones de base |
René Cofré Baeza
![]() |
4 +3 | comunidades tradicionales/populares |
Margarita Gonzalez
![]() |
4 | comunidad o población rural |
starlight
![]() |
Proposed translations
+3
10 minutos
Selected
comunidades / agrupaciones de base
En este caso creo que lo dejaría simplemente como comunidades o agrupaciones solamente
Peer comment(s):
agree |
Egmont
: too!
5 horas
|
Muchas gracias
|
|
agree |
Orestes Robledo
5 horas
|
Thank you Orestes
|
|
agree |
Elena Rodríguez
: esto es lo que se suele usar; abarca no sólo el pueblo llano sino las organizaciones sociales
8 horas
|
Muchas gracias
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias!"
+3
10 minutos
comunidades tradicionales/populares
Otra podria ser indigena/autoctona/ segun el contexto. Espero que te sirva y perdon por la ausencia de tildes y otros signos pero estoy en computadora ajena.
Peer comment(s):
agree |
Joaquim Siles-Borràs
54 minutos
|
Gracias Joaquim
|
|
agree |
milliecoquis
: agree
3 horas
|
Gracias, Millie
|
|
agree |
Egmont
5 horas
|
Gracias, AVRM
|
|
disagree |
Orestes Robledo
: El Oxford trae "grassroots" separado (grass roots) y el Harper Collins unido por guión, pero ambos lo traducen como "de base"
5 horas
|
agree |
Santiago Hersch
9 horas
|
Gracias, Santiago.
|
4 horas
comunidad o población rural
Pienso que es lo que quiere decir. (personas que habitan en áreas rurales)
Peer comment(s):
disagree |
Orestes Robledo
: El Oxford lo trae separado (grass roots) y el Harper Collins unido por guión, pero ambos lo traducen como "de base"
57 minutos
|
agree |
María Solís Munuera
7 horas
|
Discussion