Jul 22, 2008 20:31
15 yrs ago
2 viewers *
inglés term

putting flesh on the bones

inglés al español Ciencias sociales Ciencias sociales, sociología, ética, etc. Team building
It may simply be ***putting flesh on the bones*** of what the team is already doing. Changing the form of the work of an organization to a team approach, for instance, may not involve a change in vision, but simply a clearer statement of, or a new commitment to, what has already been the organization's goal and purpose.

I´ve been raking my brain but haven´t found the equivalent idiom in Spanish.

Thanks for your help!

Proposed translations

+1
11 minutos
Selected

darle forma a lo que ...

Otra opción.
Peer comment(s):

agree Teresa Duran-Sanchez : Quizás menos idiomático que el original, pero sin duda correcto
19 minutos
Gracias Teresa.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias por todas sus sugerencias!"
+9
4 minutos

darle cuerpo a la estructura (básica)

Se trata de darle cuerpo a la estructura básica, para ello se emplea la información recopilada en la primera etapa. Es preciso realizar el tratamiento del ...
http://blog.pucp.edu.pe/item/16145

My 2 cents...
Peer comment(s):

agree beatriz707 (X) : nice!
1 minuto
Thanks!
agree Silvia Calderón (X)
7 minutos
Gracias, Silvia!
agree Silvia Brandon-Pérez
11 minutos
Thanks!
agree Bubo Coroman (X) : creo que "darle cuerpo a" podría bastar sólo
20 minutos
Podría ser... Lo que me gustó es la correlación entre "bones=estructura" y "flesh=cuerpo". Saludos y gracias!
agree Teresa Duran-Sanchez : De acuerdo con Deborah, bastaría con "darle cuerpo a"
28 minutos
Gracias, Teresa!
agree oscar molina : dar cuerpo a... (el "le" expletivo está demás)
2 horas
Hola Oscar. En realidad es un dativo de interés y no está totalmente de más, pero puede eliminarse si así se desea. Saludos y gracias!
agree Egmont
2 horas
Gracias!
agree Ana Cizmich
4 horas
Gracias!
agree Ana L Fazio-Kroll
1 día 17 horas
Something went wrong...
15 minutos

afinar/realzar/enriquecer lo que ya está estructurado (por el equipo)

.
Something went wrong...
20 minutos

echar luz sobre // brindar más información sobre

...las actividades actuales del equipo/lo que el equipo ya está haciendo.


Mi sugerencia, dado el significado de la expresión.
Suerte.



--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2008-07-22 20:52:44 GMT)
--------------------------------------------------

put flesh on (the bones of) something

to add more detail to something in order to make it more interesting or easier to understand.

http://idioms.thefreedictionary.com/putting flesh on the bon...
Something went wrong...
26 minutos

dar otro aire

Yo diría algo como "dar otro aire a la actividad actual del equipo"
Something went wrong...
1 hora

perfeccionar

:)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search