Glossary entry (derived from question below)
inglés term or phrase:
transplant
español translation:
¿\"ex habitante de NY\"? see explanation please
Added to glossary by
Adriana Casas
Jan 31, 2007 20:26
18 yrs ago
8 viewers *
inglés term
transplant
inglés al español
Otros
Modismos / Máximas / Dichos
This is the sentence where I found the word. I don't understand what that possibly means, maybe that he moved but maybe there is a more accurate term?
"This is Larry, a transplant from New York, who now lives in suburban LA."
"This is Larry, a transplant from New York, who now lives in suburban LA."
Proposed translations
(español)
Proposed translations
6 minutos
Selected
¿"ex habitante de NY"? see explanation please
Yes indeed, it means "To transfer from one place or period to another". Can´t find a proper spanish term though. Maybe ¿"ex habitante de NY"?
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2007-01-31 20:52:18 GMT)
--------------------------------------------------
dentro de un contaxto más formal, que no sean dichos o frases muy coloquiales, se puede encontrar algún equivalente; pero dentro de sayings, maxims e idioms es muy ifícil. Estoy de acuerdo con Net Tra.
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2007-01-31 20:52:18 GMT)
--------------------------------------------------
dentro de un contaxto más formal, que no sean dichos o frases muy coloquiales, se puede encontrar algún equivalente; pero dentro de sayings, maxims e idioms es muy ifícil. Estoy de acuerdo con Net Tra.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Me parecío la más adecuada, ya que es para subtitulaje de un programa de televisión informal. Lamento no haber puesot ese detalle antes. Y gracias!"
3 minutos
ver
Creo que puede referirse a dos cosas:
- A una persona que ha recibido un transplante.
- A alguien que se ha mudado y utilizan "slang" para referirse a él.
Supongo que por el contexto, podrás saber a qué se refiere.
Suerte
- A una persona que ha recibido un transplante.
- A alguien que se ha mudado y utilizan "slang" para referirse a él.
Supongo que por el contexto, podrás saber a qué se refiere.
Suerte
6 minutos
nativo
Es otra opción, aunque estoy también con NetTra
+1
4 minutos
trasplante
Yo creo que la persona se está "mofando" de sí misma, por lo que cualquier término le restaría un poco al tono de lo dicho. La idea es que él mismo se considera "trasplantado" de Nuevo York a Los Ángeles.
Mi sugerencia es que lo dejes tal cual. A ver si se me ocurre algo más.
Saludos =)
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2007-01-31 20:33:44 GMT)
--------------------------------------------------
De hecho, según la RAE, el verbo "trasplantar" tiene ese sentido, mira:
2. Hacer salir de un lugar o país a personas arraigadas en él, para asentarlas en otro. U. t. c. prnl.
3. tr. Trasladar de un lugar a otro una ciudad, una institución, etc.
Mi sugerencia es que lo dejes tal cual. A ver si se me ocurre algo más.
Saludos =)
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2007-01-31 20:33:44 GMT)
--------------------------------------------------
De hecho, según la RAE, el verbo "trasplantar" tiene ese sentido, mira:
2. Hacer salir de un lugar o país a personas arraigadas en él, para asentarlas en otro. U. t. c. prnl.
3. tr. Trasladar de un lugar a otro una ciudad, una institución, etc.
Peer comment(s):
agree |
Aïda Garcia Pons (X)
: Estoy de acuerdo. Yo mantendría el tono del original. En inglés tmb huviera podido haber "He's just moved here from NY" en un tono más formal, si usan el término "transplant" por algo será.
2 horas
|
Exacto Aída. Gracias. =)
|
8 minutos
recién llegado
just a suggestion...
21 minutos
emigrado
otra opción.
"transplant" se está convirtiendo en una expresión común para referirse a quien abandonó su lugar de origen. La he escuchado varias veces.
"transplant" se está convirtiendo en una expresión común para referirse a quien abandonó su lugar de origen. La he escuchado varias veces.
+3
21 minutos
transferido/trasladado/
Estas son otras opciones.
"Este es Larry, que ha sido transferido/trasladado de Nueva York y ahora vive en LA."
¡Suerte!
"Este es Larry, que ha sido transferido/trasladado de Nueva York y ahora vive en LA."
¡Suerte!
Peer comment(s):
agree |
María Teresa Taylor Oliver
: Sí, lo he visto mucho en el contexto de recursos humanos, es decir, cuando se habla de un emplado a quien han trasladado de una ciudad a otra, por ejemplo.
2 minutos
|
Muchas gracias Maria Teresa
|
|
agree |
Carolina Barrenechea
: es una muy buena opción
4 minutos
|
Muchas gracias Carolina
|
|
agree |
Kaiser_Soze
: Éste es Larry, un translado de Nueva York... De acuerdo contigo
1 hora
|
+2
43 minutos
un ex nuyorkino
This is one way that people say it when they move to live in any city after being in New York.
Peer comment(s):
agree |
Christian [email protected]
4 horas
|
Gracias, Christian
|
|
agree |
Laura D
5 horas
|
Gracias, Laura
|
19 horas
(un neoyorkino) desarraigado
Otra opción para que escojas según el tono que te convenga.
1 día 3 horas
que procede de
una alternativa.
Discussion