Glossary entry

inglés term or phrase:

supersede

español translation:

destaca

Added to glossary by Laura Gómez
May 14, 2009 13:51
15 yrs ago
10 viewers *
inglés term

supersede

inglés al español Otros General / Conversación / Saludos / Cartas
Hola,
es un texto sobre Aishwarya Rai. ¿Cómo se podría traducir aquí "supersede"?
Gracias

"She is an international star that supersedes everywhere. She is Miss World and she happens to be coming here to New York for a short period of time."

Proposed translations

+4
18 minutos
Selected

se destaca

Encontré estas definiciones en algunos diccionarios y creo que "se desctaca" sería aquí una opción posible, pero no estoy %100 segura.

Espero sus comentarios.
Peer comment(s):

agree Judith Payro : también entiendo que éste es el sentido, aunque yo lo usaría sin el "se".
2 minutos
Muchas gracias Judith por tu comentario. :)
agree Mónica Sauza
1 hora
Gracias, Mónica. :)
agree Laureana Pavon
1 hora
Gracias, Laureana. :)
agree De Novi : Yep!
10 horas
Thank you, Zanne! :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias."
-1
7 minutos

sobreviva

I have always used sobreviva for supersede's.
Peer comment(s):

disagree Judith Payro : "sobrevivir" means "survive"...
10 minutos
Something went wrong...
15 minutos

se renueva

En el sentido de "Hacer como de nuevo algo, o volverlo a su primer estado" (DRAE).
Something went wrong...
15 minutos

sobresale

O sea: es una estrella internacional que sobresale en todas partes.

Este es el sentido que le veo aquí.

Saludos:)
Something went wrong...
+3
16 minutos

que se impone allá donde va

Yo lo traduciría así... :-)
Peer comment(s):

agree Judith Payro : también me parece una buena opción.
1 minuto
¡Gracias, Judith! :-)
agree Elise Tiberghien : si
12 minutos
Gracias, Elise. :-)
agree Beatriz Ramírez de Haro
5 horas
Gracias, Bea. :-)
Something went wrong...
-1
14 minutos

sobreseer

"Sobreseer" es el término correcto en español y significa, según el DRAE, "Desistir de la pretensión o empeño"... "Cesar en el cumplimiento de una acción"... "Cesar en una instrucción sumarial y por ext. dejar sin curso ulterior un procedimiento"

--------------------------------------------------
Note added at 20 minutos (2009-05-14 14:12:22 GMT)
--------------------------------------------------

La verdad es que no cuadra con el párrafo, lo que creo es que está mal empleado. Pienso que quiso decir lo que dice Judith Payro:
sobresale...
Peer comment(s):

disagree Judith Payro : no lo veo adecuado para este contexto. En un texto legal sí sería adecuado...
1 minuto
Something went wrong...
+1
22 minutos

eclipsa | ensombrece ([a todos] vaya donde vaya)

imho en el original falta el otro término (predicado) de 'supersede': algo 'supersede' a otra cosa.

:)

sipersede
# supplant: take the place or move into the position of; "Smith replaced Miller as CEO after Miller left"; "the computer has supplanted the slide ...
wordnet.princeton.edu/perl/webwn

# Set (something) aside; Take the place of; Displace in favour of another
en.wiktionary.org/wiki/supersede

# superseded - this standard has been replaced by one or more other standards
www.bsi-global.com/en/Standards-and-Publications/About-stan...
Peer comment(s):

agree Paula Sepúlveda (X) : Sí, o "desbanca".
1 hora
muchas gracias, darwinista . Tb 'desbanca'. :)
Something went wrong...
2 horas

descolla

que sobresale
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search