Glossary entry (derived from question below)
inglés term or phrase:
bill of lading
español translation:
conocimiento de embarque; carta de porte; guía de embarque
inglés term
bills of landing
"The Company can draw, make, accept... and issue cheques, bills of excange, promissory notes, bills of landing..."
My Oxford dictionary gives the translation "conocimiento de embarque", but this sounds very strange to me.
Thank you.
4 +6 | conocimiento de embarque; carta de porte; guía de embarque |
Michael Powers (PhD)
![]() |
4 +2 | Conocimiento de embarque |
María Leonor Acevedo-Miranda
![]() |
Jul 21, 2007 11:14: ConnectingWords changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/579790">ConnectingWords's</a> old entry - "bills of landing"" to ""conocimiento de embarque; carta de porte; guía de embarque""
Jul 21, 2007 11:16: Michael Powers (PhD) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/579790">ConnectingWords's</a> old entry - "bills of lading"" to ""conocimiento de embarque; carta de porte; guía de embarque""
Non-PRO (1): Roberto Rey
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
conocimiento de embarque; carta de porte; guía de embarque
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-07-21 10:54:02 GMT)
--------------------------------------------------
Urrutia. Diccionario de negocios. Editoria Limusa.
Y, personalmente, en muchas ocasiones he usado "conocimiento de embarque"
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2007-07-21 10:54:38 GMT)
--------------------------------------------------
En este caso con "s" al final:
conocimientoS de ... cartaS de ... y guíaS de ...
neutral |
María Leonor Acevedo-Miranda
: Carta de porte no es lo mismo, perdona
4 minutos
|
Thank you, María Leonor - Mike :)
|
|
agree |
Marcel Ventosa
: AKA: "Documentos de Embarque." Although it should be "lading" and not "landing."
12 minutos
|
Thank you, Marcel - Mike :)
|
|
agree |
MikeGarcia
1 hora
|
Gracias, Miguel - Mike :)
|
|
agree |
Carolina Grupe
: carta de porte se usa mucho en argentina, yo lo conocía como Conocimiento de embarque
5 horas
|
Gracias, Carolina - Mike :)
|
|
agree |
raulruiz
: Para barcos siempre he usado conocimientos de embarque
6 horas
|
Gracias, Raul - Mike :)
|
|
agree |
Virginia Feuerstein
: conocimientos de embarque
6 horas
|
Gracias, Feuer - Mike :)
|
|
agree |
Beta Cummins
: Conocimiento de Embarque, most definitely. Also, bill of "lading", as mentioned by our peer Marcel Ventosa.
8 horas
|
Gracuas, Beta - Mike :)
|
Conocimiento de embarque
Bill of landing o Conocimiento de embarque
CAJAMAR
AIR WAY BILL OF LANDING. Conocimiento de embarque aéreo. AIRPORT OF DEPARTURE. Aeropuerto de origen. AIRPORT OF DESTINATION. Aeropuerto de destino. ...
www.cajamar.es/otros/comercio/a.htm - 15k - Em cache - Páginas semelhantes
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2007-07-21 10:59:37 GMT)
--------------------------------------------------
Cuando se utiliza el medio marítimo se utiliza fundamentalmente el documento conocido como Conocimiento de Embarque o por su
nombre inglés “Bill of Landing”. Para el transporte aéreo se utiliza el AWB (Air Way Bill)
agree |
Adriana Penco
3 horas
|
Gracias arte5577
|
|
agree |
BETA TRANSLATE
3 horas
|
Gracias Beta
|
Discussion
http://en.wikipedia.org/wiki/Bill_of_lading
Marcel tiene razón