Glossary entry (derived from question below)
español term or phrase:
gigante norteamericano
inglés translation:
huge US market
Added to glossary by
Wil Hardman (X)
Mar 25, 2009 18:25
15 yrs ago
1 viewer *
español term
gigante norteamericano
español al inglés
Arte/Literatura
Cine, películas, TV, teatro
A Spanish film that will premiere in the US:
Su productora, XXXXXX, quiere entrar por la puerta grande en Japón y Estados Unidos. La fecha elegida para su estreno en el gigante norteamericano es el 27 de noviembre, Día de Acción de Gracias.
Is this just a way of avoiding the repetition of Estados Unidos, or is it a specific reference?
TIA
Su productora, XXXXXX, quiere entrar por la puerta grande en Japón y Estados Unidos. La fecha elegida para su estreno en el gigante norteamericano es el 27 de noviembre, Día de Acción de Gracias.
Is this just a way of avoiding the repetition of Estados Unidos, or is it a specific reference?
TIA
Proposed translations
(inglés)
Proposed translations
+9
5 minutos
Selected
huge U.S. market
think this might work ...
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2009-03-25 18:33:37 GMT)
--------------------------------------------------
or how about: U.S. colossus
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2009-03-25 18:35:32 GMT)
--------------------------------------------------
I think this gets the idea over ...
Managing Global Crises – and the U.S. Colossus. Commentary by David Wright. In this report, David Wright argues that Canada should never blindly follow the ...
www.policy.ca/policy-directory/Detailed/Managing-Global-Cri... - 16k - Cached - Similar pages
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2009-03-25 18:33:37 GMT)
--------------------------------------------------
or how about: U.S. colossus
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2009-03-25 18:35:32 GMT)
--------------------------------------------------
I think this gets the idea over ...
Managing Global Crises – and the U.S. Colossus. Commentary by David Wright. In this report, David Wright argues that Canada should never blindly follow the ...
www.policy.ca/policy-directory/Detailed/Managing-Global-Cri... - 16k - Cached - Similar pages
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Difficult to choose a few options available but in the end I went for: 'The chosen date for its premiere in the huge US market is...' It was a toss up between an addition (market) or an omission (gigante i.e. simply 'US premiere'). I also liked Laurie's idea of across the US. As for the America-North America debate, even though it's factually incorrect, in the UK if you say 'America' people will understand the US- It is common usage, which ultimately influences meaning so I don't think it is as clear cut as some are suggesting. Many thanks to all!"
+3
1 minuto
se refiere a Estados Unidos
saludos
Peer comment(s):
agree |
pawlik
: Yes, it's an annoying and silly stylistic tic which can be extremely irritating.
3 minutos
|
Así es, es producto de uno de esos periodistas "creativos". Gracias por tu agree |8)
|
|
agree |
patinba
10 minutos
|
Gracias
|
|
agree |
Silvia Brandon-Pérez
28 minutos
|
-1
4 minutos
America
Yes, they are just trying to avoid repetition, America would be ok I guess.
Peer comment(s):
neutral |
Silvia Brandon-Pérez
: Not to me it wouldn't. It is not a country.
26 minutos
|
disagree |
Juan Jacob
: A lot of countries in America.
53 minutos
|
6 minutos
(opening in) the huge American (U.S) market
It is referring to the enormous U.S. movie market. I think that you could safely say either U.S. or American.
Peer comment(s):
neutral |
Silvia Brandon-Pérez
: US, yes, American, no./I'd call it more than a bias... for me, it's a raison d'être./As an activist and writer, I now use US American, and it's used by others as well. Makes more sense, I think.
25 minutos
|
You know its a very old and tiresome debate and both are used and accepted. It's probably wisest to let our targets guide us and not impose our biases as translators. / on the other hand norteamericano would also be Mexican and Canadian, so its a mess!
|
6 minutos
the giant that is the United States
Agreed, it's an irritating turn of phrase, and yes it's referring to the US. This might be a way of including something of the original. Can't say I'm very taken by it though (I've just demoted myself from medium to low on rereading!!)
36 minutos
across the US
When films premiere/open in the US, it's usually "across the US" -- in other words, in various venues all across the country, as it is, indeed, a BIG country ... GIGANTIC!
--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2009-03-25 19:11:30 GMT)
--------------------------------------------------
Silviantonia is right -- America is a continent, and the US is merely one country in the northern part of North America. Mexico is neither central nor south America. It is still North America, right down to the Guatemala border.
--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2009-03-25 19:11:30 GMT)
--------------------------------------------------
Silviantonia is right -- America is a continent, and the US is merely one country in the northern part of North America. Mexico is neither central nor south America. It is still North America, right down to the Guatemala border.
2 horas
the giant US American market
I've added this at the suggestion of Ronnie; US American has started being used in grassroots movements throughout the US to avoid the 'American' which leaves out all the other nations of the Americas. I use it not only in translation but in my own writing. So here, for whatever it's worth, it is.
Something went wrong...