Miembro desde Jun '06

Idiomas de trabajo:
español a inglés
alemán a inglés

David Hollywood
worked for int. orgs (IMF, OAS, IDB)

Hora local: 19:22 -03 (GMT-3)

Idioma materno: inglés Native in inglés
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
This person is a top KudoZ point holder in Spanish to English, German to English
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Miembro con identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation
Se especializa en
Negocios / Comercio (general)

Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 25036, Preguntas respondidas: 15866, Preguntas formuladas: 33
Formación en el ámbito de la traducción Master's degree - University of St. Andrews
Experiencia Años de experiencia: 21 Registrado en ProZ.com: Mar 2004 Miembro desde Jun 2006
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales alemán a inglés (IHK Dortmund Germany, IMF)
español a inglés (IMF, OAS, IDB)
Miembro de N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Word XP, Excel, Powerpoint, Powerpoint
Worked in business, financial, economic area. Mainly contract work with international organizations. On US Department of State, IMF, OAS and IDB rosters.

Worked extensively in Germany, USA and Argentina in my specialist area (business, finance, economic).

And now an update ... after many years working in the translation field, I have decided to hang up my boots in this area on an active basis and have recently co-authored a book soon to be published. I love translating and will continue my involvement but my intention is to dedicate more time to writing and putting onto paper the experiences of 55 years of a multicultural existence.

It's rewarding and very satisfying to render ideas and thoughts from one language to another and help transfer knowledge and I will continue to do so but my active translation days are a fond memory and I am now concentrating on putting what I have experienced into semi-autobiographical form.

Still enjoying helping to transmit ideas and terms and the translation bug that bit me years ago has still left a lot of its juices in my bloodstream so will keep on travelling in this wonderful world of language and hope that my efforts will give a push to everyone still active in the arena :)

Still involved and keen to follow the fray (which it indubititably is) but glad to be out of the arena and happy to keep my input coming for whatever good it brings.

My gladiator days are over but doesn't mean I won't look in on the fray and throw an idea or two or three when the bug bites me :) Now working on my next book and making headway but still keen on translation and helping people along their way.

Translation is an art form and requires a multitude of skills, including comprehension at various levels, a sound command of at least two languages, the ability to transfer the thoughts of the originator of the idea, not to mention catch the tone and content of what is being transferred. No easy task! So hats off to all who endeavour to satisfy these tough requirements and be assured that you are providing an essential service. Without the Rosetta Stone, the legacy of Egypt would have remained a mystery and it all goes to the credit of the translators who did the job.

Second book in the final stages but still needs some tweaking and still following the wonderful road of transferring thoughts conceived in one language medium to another. A passion that burns brightly and hopefully will remain aflame.
Palabras clave: business, financial, economic

Última actualización del perfil
Apr 3, 2018

More translators and interpreters: español a inglés - alemán a inglés   More language pairs