Foros técnicos »

Localization

 
Subscribe to Localization Track this forum

Publicar un nuevo tema  Fuera del tema: Mostrado  Tamaño de fuente: -/+
   Tema
Autor
Respuestas
(Lecturas)
Última contribución
 How do you translate XML files?
2
(189)
 Seeking a software utility to combine many RESX files into a single file for translation.
7
(389)
 Translation workspace error "incorrect header check"
0
(234)
Asso Kork
Apr 30
 "Translated and For Review"-key in Passolo
3
(796)
 Character count format XX/XX for text entry field valid globally?
0
(104)
schregg
Mar 20
 How do you translate images or non-editable pdfs?
12
(2,022)
 Looking for a help from the Catalina operating system users
0
(264)
Suyash Suprabh
Nov 3, 2019
 Website localisation (TMSs/Connectors etc.)
2
(389)
David Howard
Oct 29, 2019
 Localisation/Content editing jobs
1
(444)
Sheila Wilson
Sep 7, 2019
 Gender tags in game localization
1
(386)
 Inclusive-format topic: Prices for localisation
1
(461)
jublo
May 9, 2019
 Inclusive-format topic: How much woud you normally charge per word for a localisation of a software?
0
(312)
 Word count for a website
6
(9,009)
Hanna Sles
Jan 10, 2019
 Website wordcount
6
(858)
Samuel Murray
Dec 5, 2018
 Localising/translating a website - From A to Z
14
(7,038)
 Tool to align CLDR XML files?
2
(1,085)
Didier Briel
Sep 6, 2018
 Best tool to translate User Interface?
4
(2,415)
Paola Bisio
Jun 1, 2018
 Does localisation involve translation?
0
(572)
roxy 94
May 28, 2018
 Adaptation vs Localization
0
(992)
Carole VOLLAND
May 28, 2018
 Good resources for implementing localization at a software company
0
(508)
nebwahs
May 24, 2018
 Tools for translating Markdown and .YML resource files
8
(6,612)
Alexandra Bourne
Apr 13, 2018
 solution to localize Shopify website
0
(542)
 Looking for freeware TBX editor    ( 1, 2... 3)
33
(41,642)
Michael Beijer
Mar 2, 2018
 How to start doing localization
2
(1,246)
johndoe2
Jan 7, 2018
 Video game translation test: help about tags
3
(2,170)
Maïlys Marquay
Sep 28, 2017
 Game localization pool available
Mike Donlin
PERSONAL DEL SITIO
0
(1,432)
Mike Donlin
PERSONAL DEL SITIO
Sep 1, 2017
 Converting measurements via a Perl script
0
(1,073)
 Weblate
2
(1,155)
Luca Tutino
Jul 22, 2017
 Localizing web-based software - what about context?
0
(803)
globallylocal
Jul 20, 2017
 Specialisation in Software and Website localisation
0
(1,021)
Fabwurtz
Jul 18, 2017
 SQL files: how do you process those files or isolate the string content for translation?
1
(900)
Meta Arkadia
Jul 18, 2017
 Newbie, question regarding localization
3
(1,261)
Fiona Chiappetta
Jul 16, 2017
 Chromium extensions localizations
1
(1,045)
 XBecnh - how to QA against a list of words
7
(1,964)
Ivaylo Ivanov
Mar 2, 2017
 Using XBench with Idiom files
3
(1,374)
 Passolo 2011 - Text colour
1
(1,241)
Adrien Esparron
Dec 7, 2016
 DokuWiki - any takers?
1
(2,002)
Krysa
Nov 17, 2016
 TBX to Visual Localize dictionary format DIC
1
(999)
Ben Senior
Oct 13, 2016
 Cross-language queries in the Microsoft Language Portal
0
(965)
 Which programs support XLIFF?    ( 1... 2)
21
(14,799)
BrightonR
Sep 14, 2016
 Open source translation management system (translate5)
0
(2,112)
Daniel McCosh
Aug 11, 2016
 Where to find Facebook translations?
2
(1,413)
Mirko Mainardi
Aug 5, 2016
 Should punctuation be used at the end of mobile app strings?
5
(1,328)
Balasubramaniam L.
Jul 13, 2016
 Convert TRES CSV to true tab-delimited or TMX
5
(1,491)
Samuel Murray
Jun 21, 2016
 Bitrix, File Export and Import
0
(1,257)
H Habraliova
Apr 20, 2016
 TRES not working?
4
(2,184)
 Wish to start a career in Localization
4
(2,081)
Sucheta Marathe
Mar 16, 2016
 Invitation to participate in a study: Needs Assessment on Localization, between Market Demand and Tr
0
(1,048)
Loubna Bi
Mar 15, 2016
 Encoding problem when uploading files to the site
0
(1,056)
H Habraliova
Feb 25, 2016
 Translating websites
11
(2,223)
Gabriele Demuth
Feb 25, 2016
Publicar un nuevo tema  Fuera del tema: Mostrado  Tamaño de fuente: -/+

= Nuevas contribuciones desde su última visita ( = Más de 15 contribuciones)
= No hay nuevas contribuciones desde su última visita ( = Más de 15 contribuciones)
= Este tema de discusión está cerrado (No se puede añadir ninguna contribución)


Foros de discusión sobre el sector de la traducción

Discusiones abiertas sobre temas relacionados con la traducción, la interpretación y la localización

Advanced search




El seguimiento de los foros por correo-e es una opción para unuarios registrados solamente


Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search