Foros técnicos »

Localization

 
Subscribe to Localization Track this forum

Publicar un nuevo tema  Fuera del tema: Mostrado  Tamaño de fuente: -/+
   Tema
Autor
Respuestas
(Lecturas)
Última contribución
 To put subscript to srt
6
(436)
 Equivalent of Xbench for Mac?
0
(136)
 How to apply SEO knowledge while translating websites?
1
(224)
 Video game translation test: help about tags
4
(2,400)
 Off-topic: Study survey on the needs and goals of the CAT tool users for localisation
0
(74)
 How do you translate XML files?
2
(280)
 Seeking a software utility to combine many RESX files into a single file for translation.
7
(494)
 Translation workspace error "incorrect header check"
0
(287)
Asso Kork
Apr 30
 "Translated and For Review"-key in Passolo
3
(877)
 Character count format XX/XX for text entry field valid globally?
0
(152)
schregg
Mar 20
 How do you translate images or non-editable pdfs?
12
(2,285)
 Looking for a help from the Catalina operating system users
0
(306)
Suyash Suprabh
Nov 3, 2019
 Website localisation (TMSs/Connectors etc.)
2
(461)
David Howard
Oct 29, 2019
 Localisation/Content editing jobs
1
(516)
Sheila Wilson
Sep 7, 2019
 Gender tags in game localization
1
(453)
 Inclusive-format topic: Prices for localisation
1
(534)
jublo
May 9, 2019
 Inclusive-format topic: How much woud you normally charge per word for a localisation of a software?
0
(367)
 Word count for a website
6
(9,111)
Hanna Sles
Jan 10, 2019
 Website wordcount
6
(968)
Samuel Murray
Dec 5, 2018
 Localising/translating a website - From A to Z
14
(7,197)
 Tool to align CLDR XML files?
2
(1,145)
Didier Briel
Sep 6, 2018
 Best tool to translate User Interface?
4
(2,538)
Paola Bisio
Jun 1, 2018
 Does localisation involve translation?
0
(626)
roxy 94
May 28, 2018
 Adaptation vs Localization
0
(1,099)
Carole VOLLAND
May 28, 2018
 Good resources for implementing localization at a software company
0
(565)
Ben Shaw
May 24, 2018
 Tools for translating Markdown and .YML resource files
8
(6,929)
Alexandra Bourne
Apr 13, 2018
 solution to localize Shopify website
0
(604)
 Looking for freeware TBX editor    ( 1, 2... 3)
33
(42,070)
Michael Beijer
Mar 2, 2018
 How to start doing localization
2
(1,327)
johndoe2
Jan 7, 2018
 Game localization pool available
Mike Donlin
PERSONAL DEL SITIO
0
(1,505)
Mike Donlin
PERSONAL DEL SITIO
Sep 1, 2017
 Converting measurements via a Perl script
0
(1,133)
 Weblate
2
(1,229)
Luca Tutino
Jul 22, 2017
 Localizing web-based software - what about context?
0
(861)
globallylocal
Jul 20, 2017
 Specialisation in Software and Website localisation
0
(1,082)
Fabwurtz
Jul 18, 2017
 SQL files: how do you process those files or isolate the string content for translation?
1
(955)
Meta Arkadia
Jul 18, 2017
 Newbie, question regarding localization
3
(1,323)
Fiona Chiappetta
Jul 16, 2017
 Chromium extensions localizations
1
(1,103)
 XBecnh - how to QA against a list of words
7
(2,067)
Ivaylo Ivanov
Mar 2, 2017
 Using XBench with Idiom files
3
(1,451)
 Passolo 2011 - Text colour
1
(1,302)
Adrien Esparron
Dec 7, 2016
 DokuWiki - any takers?
1
(2,072)
Krysa
Nov 17, 2016
 TBX to Visual Localize dictionary format DIC
1
(1,071)
Ben Senior
Oct 13, 2016
 Cross-language queries in the Microsoft Language Portal
0
(1,020)
 Which programs support XLIFF?    ( 1... 2)
21
(15,030)
BrightonR
Sep 14, 2016
 Open source translation management system (translate5)
0
(2,178)
Daniel McCosh
Aug 11, 2016
 Where to find Facebook translations?
2
(1,492)
Mirko Mainardi
Aug 5, 2016
 Should punctuation be used at the end of mobile app strings?
5
(1,414)
Balasubramaniam L.
Jul 13, 2016
 Convert TRES CSV to true tab-delimited or TMX
5
(1,579)
Samuel Murray
Jun 21, 2016
 Bitrix, File Export and Import
0
(1,314)
H Habraliova
Apr 20, 2016
 TRES not working?
4
(2,286)
Publicar un nuevo tema  Fuera del tema: Mostrado  Tamaño de fuente: -/+

= Nuevas contribuciones desde su última visita ( = Más de 15 contribuciones)
= No hay nuevas contribuciones desde su última visita ( = Más de 15 contribuciones)
= Este tema de discusión está cerrado (No se puede añadir ninguna contribución)


Foros de discusión sobre el sector de la traducción

Discusiones abiertas sobre temas relacionados con la traducción, la interpretación y la localización

Advanced search




El seguimiento de los foros por correo-e es una opción para unuarios registrados solamente


SDL Trados Studio 2021 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

SDL Trados Studio 2021 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2021 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search