Subscribe to Spanish Track this forum

Publicar un nuevo tema  Fuera del tema: Mostrado  Tamaño de fuente: -/+
   Tema
Autor
Respuestas
(Lecturas)
Última contribución
 Segmentación de dos puntos en misma línea en herramientas de CAT
6
(331)
 Closing the door
bochkor
Jul 17
3
(257)
 Trados Studio 2015: no me aparecen fuzzy matches por más que haya bajado el minimum match value a 30
1
(151)
 Cuidado, estafa ...    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11... 12)
Elise Tiberghien
Jun 23, 2011
172
(85,419)
davidvr
Jul 17
 salario medio de un traductor junior en España
4
(570)
neilmac
Jul 9
 Multiterm (trados 2017)
0
(380)
 Agencias de traducción italianas que solo trabajan con traductores residentes en Italia
3
(508)
 Tarifas en Colombia
3
(477)
neilmac
Jun 23
 Software Localization: which variance of Spanish for Latin America and USA
dcve
Jun 20
4
(331)
 Universidad de Bolonia: IV Coloquio Internacional Traducción Monacal
0
(122)
 Rumano y lenguas minoritarias en general. Salidas profesionales en España
3
(2,221)
 Off-topic: Encuesta para traductores ESPAÑOL ¡AYUDA!
2
(631)
 Traduccion jurada de solo un parrafo de un documento
4
(559)
 ¿Cómo importar archivo de Word bilingüe revisado con control de cambios a Trados?
javcersan
May 23
3
(456)
 SDL Trados Studio 2015 copia texto de origen en segmento de destino
4
(449)
 Localización de software: Encuesta Trabajo Fin de Máster
5
(343)
 Diccionarios Alemán, Español, Inglés en CD-ROM
Kristina Wolf
Mar 27, 2006
6
(2,706)
 Problemas con PayPal    ( 1... 2)
22
(1,199)
 Error Trados Studio 2009 /Referencia a objeto no establecida
7
(6,005)
 Volumen de trabajo Español/Inglés>Francés
0
(413)
 Traducción de una página web
Laura ale
Apr 27
2
(257)
 Off-topic: Estaré en Madrid desde el 1 hasta el 6 de mayo
0
(518)
 Qué tarifa pedir para traducción de varios textos Luxemburgués-Inglés
0
(192)
 Costos de traducción página web DE>ES
Amanda H
Apr 11
4
(420)
neilmac
Apr 14
 Propagación de segmentos de Trados a editar cuya traducción ya se había propagado
2
(470)
 ¿Comas después de fechas?
3
(507)
 Dónde comprar Trados 2017 y cuánto sale?
2
(558)
 Sizing Machine
6
(602)
 Segundo Congreso Internacional de Traducción e Interpretación en Uruguay
0
(316)
 DERECHO
cf66
Mar 26
1
(523)
 Off-topic: Camilo José Cela sobre la traducción
7
(817)
 Cómo marcar todos los segmentos del Trados que de repente me aparecen confirmados
1
(413)
 ¿Me podéis recomendar una gestoría en Madrid para el trámite de nuevo carnet de intérprete jurado?
Nema
Feb 9
3
(435)
 traducción de títulos de libros
2
(383)
 ¿Es lo mismo corrección que "proofreading"?
Lucia Castrillon
Jan 16, 2012
9
(6,851)
 Errores en la generación de proyectos en SDL Trados Studio 2017
0
(362)
 Compatibilidad memoria de SDL Trados Studio 2017 en SDL Trados Studio 2014
0
(424)
 Descarga de software Across, problemas para abrir programa
0
(240)
 Glosario genérico de español - portugués
2
(448)
 Cambios en el examen de la ATA
Arturo Delgado
Dec 30, 2016
12
(1,203)
 Traducción de libro en CAT.
3
(793)
 Traducción de formularios fiscales de US
Rorrro
Dec 27, 2016
3
(476)
Rorrro
Dec 28, 2016
 Mejor blog de traducción y recursos
Fabio Descalzi
Dec 27, 2016
0
(626)
Fabio Descalzi
Dec 27, 2016
 Procedimiento monitorio europeo
AGV
Dec 21, 2016
0
(567)
AGV
Dec 21, 2016
 Diccionario en OmegaT
0
(371)
 Recomendación sobre cobro de cheques extranjeros    ( 1... 2)
Pablo Mayen
Oct 29, 2005
16
(14,005)
Daniel Vega
Dec 1, 2016
 Tarifas de subtitulado (inglés>español, español>español)
Elisa Mateo
Oct 20, 2016
2
(967)
LibertarianGuy
Dec 1, 2016
 Cómo quitar las etiquetas del texto a traducir
Jeimy Henríquez C
Nov 25, 2016
3
(569)
Jeimy Henríquez C
Nov 26, 2016
 Diplomado en Traducción Especializada e Interpretación Profesional en línea
Raúl FERNANDEZ
Nov 24, 2016
0
(466)
Raúl FERNANDEZ
Nov 24, 2016
 Estadisticas de traductores e interpretes en Mexico
cuevasl
Nov 5, 2005
3
(975)
Raúl FERNANDEZ
Nov 24, 2016
Publicar un nuevo tema  Fuera del tema: Mostrado  Tamaño de fuente: -/+

= Nuevas contribuciones desde su última visita ( = Más de 15 contribuciones)
= No hay nuevas contribuciones desde su última visita ( = Más de 15 contribuciones)
= Este tema de discusión está cerrado (No se puede añadir ninguna contribución)


Foros de discusión sobre el sector de la traducción

Discusiones abiertas sobre temas relacionados con la traducción, la interpretación y la localización

Advanced search




El seguimiento de los foros por correo-e es una opción para unuarios registrados solamente


memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos